高鳴る鼓動の音 ためらわずに響かせて 震える手で抱きしめたら 拙い愛で君を恋う 隠した心の奥 優しいその手に委ねて 少しずつ暴かれてゆく 暁に煌めいたInnocent Love
Romaji
Yoiyami no hooru no Susuketa maku ga agaru Na mo shiranu dareka to Koi no gikyoku o tsumugu
Kodoku na mori no naka de Youen ni mau kemono Mijuku na karyuudo no te wa Tayasuku torawareta
Fukamaru yami ni nomikomarete Hajimaru miwaku no Fantasy Madowasu you ni Yurameku hitomi Karamiau kemono no you ni Kuraitsuite
Takanaru kodou no oto Satorarenu you ni kizande Furueru koe ni tomoraseta Tsutanai ai no ya o hanatsu
Kokoro wa kakushita mama Ichiya no netsu ni torokete Kasaneta kuchizuke no naka e Amaku nomikomasete iku Beastly Love
Yoiyami no hooru de Arata na maku o ageru Tadareta koi no gikyoku wa Ichiya kagiri no Story
Tsunoru omoi o tsugete mo Kimi wa sarari to inasu Mijuku na karyuudo no ya wa Koyoi mo sasaranai
Tsunagaru yoru no sono saki e wa Ikenai kodoku no Labyrinth Asobi no mama de Honki no mama de Isasete...... Majiwaranai koi no netsuryou
Tozashita kokoro no oku Hontou no kimi o sagashite Itsuwarinai ai no kotoba ga Tsukisasaru made kimi o iru
Kokoro wa tsunaganu mama Tada kairaku ni hodasarete? Hakanai ai no mutsugoto wa Akatsuki ni kesarete iku False Love
Tozashita kokoro no oku Okubyou na watashi o, minai de Yoru ni nigekonda kemono wa Akatsuki no hikari ga kowai no
Mijuku na karyuudo no ya wa Nando mo mato o hazushite Soredemo kimi ga warau made Yasashii asa ni irozuku ya o iyou
Takanaru kodou no oto Tamerawazu ni hibikasete Furueru te de dakishimetara Tsutanai ai de kimi o kou
Kakushita kokoro no oku Yasashii sono te ni yudanete Sukoshi zutsu abakarete yuku Akatsuki ni kirameita Innocent Love
Traduzione Italiana
Nella sala, al crepuscolo, si alzò il polveroso sipario Così cominciò il dramma d'amore di qualcuno di cui non conosco il nome.
Dentro un bosco solitario, danzava una bestia affascinante. La mano dell'inesperto cacciatore fu facilmente intrappolata.
Inghiottiti da un buio sempre più profondo iniziò una fantasia accattivante Come una farsa, uno sguardo esitante come bestie, strette una all'altra mordendosi
Il suono dei nostri battiti accelerati venne inciso senza che ce ne accorgessimo. Con una tremante, ardente voce, lanciai una freccia d'amore
Il calore di quella notte che ci sciolse è nascosto nel nostro cuore Fra i nostri baci ripetuti Abbiamo bevuto quel dolce amore bestiale.
Nella sala, al crepuscolo, si alzò di nuovo il sipario La storia di un doloroso dramma d'amore durato una sola notte.
Sfuggi senza esitazione all'eco dei nostri sentimenti amplificati. La freccia dell'inesperto cacciatore, stanotte, non colpirà.
Dopo la notte in cui ci siamo uniti non riesco più ad uscire dal labirinto della solitudine. Come se stessimo giocando, come se stessimo facendo sul serio, non hai lasciato... che il calore del nostro amore si intrecciasse
Chiusi dentro il cuore, cerco la vera te continuerò a colpirti, ma senza false parole d'amore, finché non ti avrò trovata.
Se i nostri cuori non sono connessi, non siamo mossi solo dal piacere? E' un amore effimero da camera da letto. All'alba svanirà, questo falso amore.
Non guardare questa codarda "me" rinchiusa nel mio cuore. La bestia fuggita nella notte ha paura della luce dell'alba.
La freccia dell'inesperto cacciatore ha mancato l'obiettivo molte volte. Ma finché non sorriderai Questa freccia che ha il colore di una mattina gentile continuerò a lanciarla
I battiti accelerati risuonano senza timori Ti stringerò con queste mani tremanti, e ti amerò di un amore inesperto
Avevo nascosto ciò che avevo nel cuore, ma mi sono arresa a quella mano gentile Poco a poco, sono stata scoperta. E ora l'alba brilla su questo amore innocente
Video
Note di Traduzione
- La trama come l'ha spiegata Hitoshi nella descrizione del video: "Un giovane e innocente studente universitario, un giorno, entra perla prima volta in un certo bar; lì incontra una affascinante attrice. Il ragazzo si innamora a prima vista, e finisce rinchiuso in una gabbia di amore inesperto che non fa altro che crescere. Cerca ripetutamente di avere un approccio - ingenuo, ma sincero - ma finisce per scambiare solo poche parole con quella attrice che ha guadagnato la reputazione di superficiale "mangiauomini". Eppure lui, dopo essersi procurato un completo di seconda mano, si presenta con una rosa, e rivolgendole parole di amore sincero, decide di continuare a seguire la "vera" attrice." - L'ho tradotta dalla spagnola di "YUUKI & KUROME no Fansubs", ovviamente controllando quello che non mi tornava.