1. Mayoiga Mystery ヰ

    Mayoiga Mystery ヰ - Miku Hatsune
    feat. Rin&Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ovcf3168AH1rga66oo4_1280





    Music & Lyrics: Teniwoha
    Illustration (& Cover Image Here): Low (ロウ)
    Movie: Nanahoshi (七星)
    Kanji: Nicovideo
    Romaji: King Yandere
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    マヨイガミステリヰ | Mayoiga Mystery ヰ | Il mistero della Mayoiga ヰ (*)

    (*Vedi nelle note di traduzione)



    Kanji

    ままままままま まよまよ

    面白そうだと引き受けたその依頼は所謂(いわゆる)マヨイガで
    帰らぬ人々連れ帰れ いざ逢魔ヶ(おうまが)ドキドキ お邪魔しまーす

    いやはやなんとも面妖だ ほら座敷で水車がまわってる
    廊下をお馬さんがパカパカリ いざ進めど戻れど果ては無し

    「ぱらいそ」か「いんへるの」か
    惑う魔道まだまだ惑う
    彷徨え 血迷え
    不気味悪くとも進めや進めや ぐるぐるぐるぐる

    どろろんぱっぱ

    まよまよして まよまよさせて
    ちゅっちゅしてして なよなよもじもじ
    まよまよして まよまよさせて
    「アーレ―」「よいではないか」 夜露霊(ヨロレ)イヒ  

    うらうらのおもてなし ちょいなちょいなで
    ままままままま魔

    右向け左の面々が はぐれてまぎれてちょちょぎれて
    絢爛豪華な階段は 登れど登れど終わり無し

    マヨイは迷子のコトでなく
    「気の迷い」と見透かせば
    切り札 化札
    霊験あらたか 咲け psyche 咲け psyche  ハラハラハラハラ

    はい、猪鹿蝶

    まよまよして まよまよさせて
    ギュッとしてして すきすきふりふり
    まよまよして まよまよやっちゃった
    もう逃がさないぜ 夜露霊(ヨロレ)イヒ 

    うらうらのおもてなし ちょいなちょいなで双六よ
    うらうらのおもてなし ちょいなちょいなで

    あーそーぼー

    ちょーっと待ったその間奏
    この際だから云わせてもらうわ いっつもいーっつもふたりとも!
    『うん』
    危ないときでもふざけてばっか! 貯古齢糖(チョコレート)はお預けです!
    『えー』
    これはつまりあれよ自覚足りてない……って聞いてるの?
    『はーい』
    ひじょーに先行き不安でこれりゃら……噛んじゃったー!

    恐れそれていちゃ勤まらない
    墓地墓地逝きますか
    バケラケラケラケラケラケラケラ



    迷信打破破 笑えばカカカ
    丑三つハチミツ なんちゃって

    まよまよして まよまよさせて
    ギュッとしてして すきすきふりふり
    まよまよして まよまよしちゃった
    もう逃がさないぜ ユーレイユーレイ

    まよってして まよまよさせて
    ちゅっちゅしてして なよなよもじもじ
    まよまよして まよまよさせてよー
    「アーレ―」「よいではないか」 夜露霊(ヨロレ)イヒ 

    うらうらのおもてなし ちょいなちょいなで双六よ



    Romaji

    Ma ma ma ma ma ma ma mayomayo

    Ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma

    Omoshiro souda to hikiuketa sono irai wa iwayuru mayoiga de
    Kaeranu hitobito tsurekaere iza ouma ga dokidoki o jama shimaasu

    Ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma

    Kyaaaaaaaaaa!

    Iya haya nantomo menyouda hora zashiki de suisha ga mawatteru
    Rouka wo oumasan ga pakapakari iza susume do modoredo hate wa nashi

    "Paraiso" ka "in heru no" ka
    Madou madou madamada madou
    Samayoe chimayoe
    Bukimi warukutomo susumeya susumeya guruguru guruguru

    Dororon pappa

    Mayo mayoshite mayo mayosasete
    Chucchushite shite nayonayo mojimoji
    Mayo mayoshite mayo mayosasete
    "Aaree" "Yoide wanai ka" yorore ihi

    Uraura no omotenashi choina choinade
    Ma ma ma ma ma ma ma ma

    Migimuke hidari no menmen ga hagurete magirete cho cho girete
    Kenran goukana kaidan wa noboredo noboredo owari nashi

    Mayoi wa maigo no kotodenaku
    "Kinomayoi" to misukaseba
    Kirifuda bake fuda
    Reigen arataka sake psyche sake psyche hara hara hara hara

    Hai, inoshika chou

    Mayo mayoshite mayo mayosasete
    Gyuttoshite shite suki suki furifuri
    Mayo mayoshite mayo mayoyacchatta
    Mou nigasanai ze yorore ihi

    Uraura no omotenashi choina choinade sugoroku yo
    Uraura no omotenashi choina choinade

    A—so—bo—

    Chotto matta sono kansou
    Konosai dakara iwasete morau wa ittsumo iittsu mo futari tomo!
    "Un"
    Abunai toki demo fuzakete bakka! Chokoreeto wa oazukedesu!
    "Ee—"
    Kore wa tsumari are yo jikaku tari tenai…… tte kiiteru no?
    "Haai"
    Hijo—ni sakiyuki fuande kore rya ra…… kan jattaa!

    Osore sorete icha tsuto maranai
    Bochibochi ikimasu ka
    Bakera kera kera kera kera kera kera

    U

    Meishin dahaha waraeba kakaka
    Ushimitsu hachimitsu nanchatte

    Aaaaaaa!!

    Mayo mayoshite mayo mayosasete
    Gyuttoshite shite suki suki furifuri
    Mayo mayoshite mayo mayoshichatta
    Mou nigasanai ze yuurei yuurei

    Mayotteshite mayo mayosasete
    Chucchushite shite nayonayo mojimoji
    Mayo mayoshite mayo mayosaseteyo
    "Aaree" "Yoide wanai ka" yorore ihi

    Uraura no omotenashi choina choinade sugoroku yo

    Ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma


    Traduzione Italiana

    Oh, cielo! Oh, cielo! Oh, cielo!
    Il dubbio! Il dubbio!

    "Beh, sembra interessante" e accettiamo la richiesta
    Il cosiddetto caso "Mayoiga"
    Far tornare qualcuno che non può più ritornare
    E' l'ora delle streghe, che batticuore
    Perdonate l'intrusione-

    Cielo, qui dentro tutto è strano
    Sul tatami di una delle camere c'è un mulino funzionante
    Un cavallo trotta per il corridoio
    Andare e tornare, semplicemente non c'è fine
    Paradiso? Inferno?
    Con una magia confusionaria per confondere ancora di più
    Perdersi e perdere se stessi
    Per quanto diventi inquietante, bisogna andare avanti ancora e ancora
    Ruota e ruota, ruota e ruota
    Dororon!

    Dubitare, perdersi
    Baciare, baciare, agitare debolmente
    Dubitare, perdersi
    "Oh-" "Non c'è problema." Jodel, Jodel
    Da fronte a retro, senza maschera
    Con solo un tocco gentile
    Oh cielo, oh cielo, oh cielo, oh cielo
    Oh cielo, oh cielo, oh cielo, oh, demone

    [Il centro del bersaglio]

    Girare a destra e a sinistra
    Persi e confusi e veramente, veramente confusi
    La lussuosa scalinata...
    Non importa quanto saliamo, non finisce
    Dubitare non è questione di essere persi
    Se solo potessimo vedere attraverso i "dubbi del cuore"
    La trump card, la bakefuda
    Un miracoloso miracoloso, la psiche fiorisce, la psiche fiorisce
    Ecco. Cinghiale, Cervo e Farfalla

    Dubitare, perdersi
    Tenere stretto, amare, amare, fingere, fingere
    Dubitare, perdersi
    Non puoi più scappare. Jodel, Jodel
    Da fronte a retro, senza maschera
    Con solo un tocco gentile
    Un gioco di dadi
    Da fronte a retro, senza maschera
    Con solo un tocco gentile
    Giochiamo

    "Ora aspettate un momento, c'è una pausa.
    Adesso che siamo qui ne approfitterò per dirlo! Ehi, ma che avete voi due tutto il tempo?!
    Anche se siamo in pericolo tutto quello che fate è giocare, quindi prenderò in custodia i nostri preziosi risparmi (cioccolato)!"
    "Ehh?"
    "Riassumendo: non avete abbastanza consapevolezza... ... mi state ascoltando?"
    "Sì-"
    "Non fatemi preoccupare ancora di più per il vostro futur- ah, mi sono impappinata!"

    Paura, paura. Non avete nemmeno una chance contro la migliore
    Siete andati là per morire? Un cimitero, un cimitero
    Mascherato

    Distruggendo le superstizioni, il suono di una risata
    Il miele dell'ora delle streghe. Scherzavo!

    Dubitare, perdersi
    Tenere stretto, amare, amare, fingere, fingere
    Dubitare, perdersi
    Non potete più scappare. Un fantasma, un fantasma
    Dubitare, perdersi
    Baciare, baciare, agitare debolmente
    Dubitare, perdersi
    "Oh-" "Non c'è problema"
    Jodel
    Da fronte a retro, senza maschera
    Con solo un tocco gentile
    Un gioco di dadi


    Video

    Video




    Note di Traduzione

    - Tradotta dall'inglese di Forgetfulsubs sistemando due cosine.

    - Mayohiga/Mayoiga è la leggenda giapponese riguardo una casa apparentemente abbandonata in montagna dove ci sono solo tracce delle "persone" che la abitano. In realtà, la casa è in un altro mondo e popolata da spiriti.

    - Anche nel titolo c'è un gioco di parole: il "mayoi" si può riferire sia appunto a mayoi (esitare/dubitare) che a mayou (vagabondare - il significato che ha nel nome, infatti mayohiga in inglese sarebbe stray house *in italiano mi suona male*). Inoltre è probabile che il titolo fosse leggibile anche separato, Mayoi ga Mystery (quindi "la confusione è mistero").

    - Non che sia strano parlando di Teniwoha, ma stavolta ogni. Singolo. Verso. Ha una ripetizione/assonanza/gioco di parole/doppia lettura.

    - Lo Jodel è un canto tipico svizzero, ma non so come spiegarlo quindi se non ce l'avete presente: http://it.wikipedia.org/wiki/Jodel.
    La parola, però, è stata scritta con i kanji di "sera", "rugiada" e "fantasma".

    - Il gioco di dadi nello specifico era il sugoroku.

    - "Oh, cielo" sarebbe "ma" (che si presuppone in questo caso inteso come esclamazione). Però c'è anche un altro kanji che si legge "ma" e vuol dire "demone".

    - "Cinghiale - Cervo - Farfalla" è una combinazione dell'hanafuda, un gioco di carte giapponese. Questa combinazione pare valga 5 punti. (?)
    Le carte che usano loro di solito, tuttavia, sono le bakefuda; normalmente sarebbero il... jolly dell'hanafuda (trump card, di preciso), MA nel loro caso si tratta di carte magiche in cui hanno intrappolato degli youkai per usarne il potere a loro piacimento. U.U

    - Dororon (o doron doron) ricordo essere l'onomatopea per l'apparizione dei fantasmi.

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 8/8/2019, 13:13
      Share  
     
    .