Someday my Cinderella will come - Len Kagamine
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Hitoshizuku & Yama
Illust: Tama
Cover Image Here: Suzunosuke
Kanji & Romaji: Vocaloid Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.
いつか、シンダレラが | Itsuka, Cinderella ga | Un giorno, Cenerentola
Someday, my Cinderella will come | Un giorno, arriverà la mia Cenerentola
Kanji
Romaji
Kimi kara mata denwa ga naru
Sono tabi ni boku wa kou kotaeru :
"Kyou wa doushita no?"
Mata, o-kimari no serifu wo
Go-shomou na no kana?
Damatta mama utsumuiteiru kimi wo
Arittake no egao de demukaete wa
Ooki na sono me kara kobore hajimeta
Kirei na kimi no namida wo, nuguu .
Wakatteru yo wakatteru yo
Boku ni wa dekinainda
Shizuka ni naku kimi wo nagusameru koto shika
Dakara motto naite, gaman shinai de?
Ima dake wa boku no mune de...
Hora, hadashi no CINDERELLA
Soro soro o-mukae ga kuru yo?
Kono kimochi wo tsugeru hi wa, kuru darou ka?
Ima wa mada wakaranai
Tada, kimi ga boku no koto wo hitsuyou nara
Itsudemo, oide yo
Sowa sowa to ukiashidatta kimi wo
Nanigenai furi wo shite demukaete wa
Chiisana sono te no kusuri no yubiwa
Kirei na kimi no egao ni mitoreteita
Wakatteru yo wakatteru yo
Boku ni dekinainda
Ureshisou ni warau kimi no hanashi wo, kiku koto shika...
Dakara motto itte? Ki ga sumu made
Ima dake wa boku no tame ni...
nee, shiawase na CINDERELLA
Kabocha no basha ni okureru yo?
Nakasetai warawasetai
Dare demo nai, boku no tame ni
Soro soro kizuite yo, hontou no boku no koe ni...
Demo, wakatteru yo wakatteru yo
Kimi wo kanashimasetakunai...
Aa, ima dake onegai...
Boku, hitori dake no tame ni...
Waratte? Naite? Okotte? Motto...
Kimi ni shika dekinainda
Kono kokoro wo furuwaseru, boku dake no CINDERELLA
Mahou ga tokete kimi wa
Tada no shiawase na haikaburi ni, modoru
Garasu no kutsu nara
Itsudemo, todoke ni iku yo?
Itsudemo, kimi ni...
Traduzione Italiana
Mi telefoni di nuovo
E anche stavolta ti rispondo
"Cosa fai, oggi?"
Le solite, fisse battute.
Mi chiedo, è questo che vuoi?
Sei silenziosa, fissi il pavimento
Poi mi accogli con un grande sorriso.
E da quei grandi occhi cominciano a cadere
le tue belle lacrime, ma le asciughi subito
Lo so, lo so.
Non posso fare niente.
Posso solo consolarti mentre piangi piano.
Perciò... piangi di più, non trattenerti?
Solo per ora, sul mio petto...
Guarda, Cenerentola scalza
non verranno presto a prenderti?
Verrà il giorno in cui potrò dirti di questi sentimenti?
Ancora non lo so.
Soltanto, se hai bisogno di me, allora
Vieni qui, non importa quando.
Sei agitata, non riesci a stare ferma
Ma fingi che non sia nulla e mi accogli.
Su quella piccola mano, un anello...
Sono stato incantato dal tuo bellissimo sorriso.
Lo so, lo so.
Non posso fare niente.
Tutto quello che posso fare è ascoltarti mentre racconti, felice...
Perciò, parla ancora? Finché non sei soddisfatta.
Solo per adesso, per me...
Ehi, Cenerentola felice
la carrozza di zucca non è in ritardo?
Voglio lasciarti piangere, voglio lasciarti ridere
Non per tutti, solo per me.
Accorgitene presto, è la mia vera voce...
Ma lo so, lo so.
Non voglio lasciarti essere triste...
Ah, solo per ora, per favore...
Solo per me...
Ridere? Piangere? Arrabbiarti? Ancora...
Non fai nient'altro
che agitare questo cuore, mia Cenerentola
La magia si scioglie e tu
ritorni ad essere felicemente coperta di cenere.
E riguardo questa scarpetta di vetro
non importa quando, ma verrò a restituirtela
Non importa quando, verrò da te...
Video
Note di Traduzione
- Traduzione fatta da quella inglese trovata sul Vocaloid Lyrics... ma non hanno firmato, wut. (Più ricontrolli miei)
- "Coperta di cenere" verrebbe da "haikaburi" che, in realtà, sarebbe il nome giapponese di Cenerentola. Ma visto che in tutta la canzone Len dice "Cinderella" ho supposto fosse da intendersi più letterale. °A°'
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 6/8/2019, 19:07
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Hitoshizuku & Yama
Illust: Tama
Cover Image Here: Suzunosuke
Kanji & Romaji: Vocaloid Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.
いつか、シンダレラが | Itsuka, Cinderella ga | Un giorno, Cenerentola
Someday, my Cinderella will come | Un giorno, arriverà la mia Cenerentola
Kanji
SPOILER (clicca per visualizzare)
君から また電話が鳴る
そのたびに僕は こう答える
「今日はどうしたの?」
また、お決まりの台詞を
ご所望なのかな?
黙ったまま 俯いている君を
ありったけの笑顔で 出迎えては .
大きなその瞳から零れ始めた
綺麗な君の涙を、拭う
分かってるよ 分かってるよ :
僕には出来ないんだ .
静かに泣く君を 慰めることしか
だから もっと泣いて、我慢しないで?
今だけは僕の胸で……
ほら、裸足のシンデレラ
そろそろお迎えが来るよ?
この気持ちを告げる日は、来るだろうか?
今はまだ分からない
ただ、君が僕のことを必要なら
いつでも、おいでよ .
そわそわと 浮き足立った君を
何気ない振りをして 出迎えては
小さなその手の 薬の指輪
綺麗な君の笑顔に 見蕩れていた
分かってるよ 分かってるよ :
僕に出来ないんだ
嬉しそうに笑う君の話を、聞く事しか……
だから もっと言って? 気が済むまで
今だけは僕の為に……
ねえ、幸せなシンデレラ
カボチャの馬車に遅れるよ?
泣かせたい 笑わせたい
誰でもない、僕の為に
そろそろ気付いてよ、本当の僕の声に……
でも、分かってるよ 分かってるよ
君を悲しませたくない……
ああ、今だけお願い……
僕、一人だけの為に……
笑って? 泣いて? 怒って? もっと……
君にしか出来ないんだ
この心を震わせる、僕だけのシンデレラ
魔法が解けて 君は
ただの幸せな灰かぶりに、戻る
ガラスの靴なら
いつでも、届けに行くよ?
いつでも、君に……
そのたびに僕は こう答える
「今日はどうしたの?」
また、お決まりの台詞を
ご所望なのかな?
黙ったまま 俯いている君を
ありったけの笑顔で 出迎えては .
大きなその瞳から零れ始めた
綺麗な君の涙を、拭う
分かってるよ 分かってるよ :
僕には出来ないんだ .
静かに泣く君を 慰めることしか
だから もっと泣いて、我慢しないで?
今だけは僕の胸で……
ほら、裸足のシンデレラ
そろそろお迎えが来るよ?
この気持ちを告げる日は、来るだろうか?
今はまだ分からない
ただ、君が僕のことを必要なら
いつでも、おいでよ .
そわそわと 浮き足立った君を
何気ない振りをして 出迎えては
小さなその手の 薬の指輪
綺麗な君の笑顔に 見蕩れていた
分かってるよ 分かってるよ :
僕に出来ないんだ
嬉しそうに笑う君の話を、聞く事しか……
だから もっと言って? 気が済むまで
今だけは僕の為に……
ねえ、幸せなシンデレラ
カボチャの馬車に遅れるよ?
泣かせたい 笑わせたい
誰でもない、僕の為に
そろそろ気付いてよ、本当の僕の声に……
でも、分かってるよ 分かってるよ
君を悲しませたくない……
ああ、今だけお願い……
僕、一人だけの為に……
笑って? 泣いて? 怒って? もっと……
君にしか出来ないんだ
この心を震わせる、僕だけのシンデレラ
魔法が解けて 君は
ただの幸せな灰かぶりに、戻る
ガラスの靴なら
いつでも、届けに行くよ?
いつでも、君に……
Romaji
Kimi kara mata denwa ga naru
Sono tabi ni boku wa kou kotaeru :
"Kyou wa doushita no?"
Mata, o-kimari no serifu wo
Go-shomou na no kana?
Damatta mama utsumuiteiru kimi wo
Arittake no egao de demukaete wa
Ooki na sono me kara kobore hajimeta
Kirei na kimi no namida wo, nuguu .
Wakatteru yo wakatteru yo
Boku ni wa dekinainda
Shizuka ni naku kimi wo nagusameru koto shika
Dakara motto naite, gaman shinai de?
Ima dake wa boku no mune de...
Hora, hadashi no CINDERELLA
Soro soro o-mukae ga kuru yo?
Kono kimochi wo tsugeru hi wa, kuru darou ka?
Ima wa mada wakaranai
Tada, kimi ga boku no koto wo hitsuyou nara
Itsudemo, oide yo
Sowa sowa to ukiashidatta kimi wo
Nanigenai furi wo shite demukaete wa
Chiisana sono te no kusuri no yubiwa
Kirei na kimi no egao ni mitoreteita
Wakatteru yo wakatteru yo
Boku ni dekinainda
Ureshisou ni warau kimi no hanashi wo, kiku koto shika...
Dakara motto itte? Ki ga sumu made
Ima dake wa boku no tame ni...
nee, shiawase na CINDERELLA
Kabocha no basha ni okureru yo?
Nakasetai warawasetai
Dare demo nai, boku no tame ni
Soro soro kizuite yo, hontou no boku no koe ni...
Demo, wakatteru yo wakatteru yo
Kimi wo kanashimasetakunai...
Aa, ima dake onegai...
Boku, hitori dake no tame ni...
Waratte? Naite? Okotte? Motto...
Kimi ni shika dekinainda
Kono kokoro wo furuwaseru, boku dake no CINDERELLA
Mahou ga tokete kimi wa
Tada no shiawase na haikaburi ni, modoru
Garasu no kutsu nara
Itsudemo, todoke ni iku yo?
Itsudemo, kimi ni...
Traduzione Italiana
Mi telefoni di nuovo
E anche stavolta ti rispondo
"Cosa fai, oggi?"
Le solite, fisse battute.
Mi chiedo, è questo che vuoi?
Sei silenziosa, fissi il pavimento
Poi mi accogli con un grande sorriso.
E da quei grandi occhi cominciano a cadere
le tue belle lacrime, ma le asciughi subito
Lo so, lo so.
Non posso fare niente.
Posso solo consolarti mentre piangi piano.
Perciò... piangi di più, non trattenerti?
Solo per ora, sul mio petto...
Guarda, Cenerentola scalza
non verranno presto a prenderti?
Verrà il giorno in cui potrò dirti di questi sentimenti?
Ancora non lo so.
Soltanto, se hai bisogno di me, allora
Vieni qui, non importa quando.
Sei agitata, non riesci a stare ferma
Ma fingi che non sia nulla e mi accogli.
Su quella piccola mano, un anello...
Sono stato incantato dal tuo bellissimo sorriso.
Lo so, lo so.
Non posso fare niente.
Tutto quello che posso fare è ascoltarti mentre racconti, felice...
Perciò, parla ancora? Finché non sei soddisfatta.
Solo per adesso, per me...
Ehi, Cenerentola felice
la carrozza di zucca non è in ritardo?
Voglio lasciarti piangere, voglio lasciarti ridere
Non per tutti, solo per me.
Accorgitene presto, è la mia vera voce...
Ma lo so, lo so.
Non voglio lasciarti essere triste...
Ah, solo per ora, per favore...
Solo per me...
Ridere? Piangere? Arrabbiarti? Ancora...
Non fai nient'altro
che agitare questo cuore, mia Cenerentola
La magia si scioglie e tu
ritorni ad essere felicemente coperta di cenere.
E riguardo questa scarpetta di vetro
non importa quando, ma verrò a restituirtela
Non importa quando, verrò da te...
Video
Note di Traduzione
- Traduzione fatta da quella inglese trovata sul Vocaloid Lyrics... ma non hanno firmato, wut. (Più ricontrolli miei)
- "Coperta di cenere" verrebbe da "haikaburi" che, in realtà, sarebbe il nome giapponese di Cenerentola. Ma visto che in tutta la canzone Len dice "Cinderella" ho supposto fosse da intendersi più letterale. °A°'
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 6/8/2019, 19:07
.