1. Someday my Cinderella will come

    Someday my Cinderella will come - Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ovcet5gEcD1rga66oo2_540





    Music & Lyrics: Hitoshizuku & Yama
    Illust: Tama
    Cover Image Here: Suzunosuke
    Kanji & Romaji: Vocaloid Lyrics
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    いつか、シンダレラが | Itsuka, Cinderella ga | Un giorno, Cenerentola
    Someday, my Cinderella will come | Un giorno, arriverà la mia Cenerentola



    Kanji

    君から また電話が鳴る
    そのたびに僕は こう答える
    「今日はどうしたの?」
    また、お決まりの台詞を
    ご所望なのかな?

    黙ったまま 俯いている君を
    ありったけの笑顔で 出迎えては .
    大きなその瞳から零れ始めた
    綺麗な君の涙を、拭う

    分かってるよ 分かってるよ :
    僕には出来ないんだ .
    静かに泣く君を 慰めることしか

    だから もっと泣いて、我慢しないで?
    今だけは僕の胸で……
    ほら、裸足のシンデレラ
    そろそろお迎えが来るよ?

    この気持ちを告げる日は、来るだろうか?
    今はまだ分からない
    ただ、君が僕のことを必要なら
    いつでも、おいでよ .

    そわそわと 浮き足立った君を
    何気ない振りをして 出迎えては
    小さなその手の 薬の指輪
    綺麗な君の笑顔に 見蕩れていた

    分かってるよ 分かってるよ :
    僕に出来ないんだ
    嬉しそうに笑う君の話を、聞く事しか……

    だから もっと言って? 気が済むまで
    今だけは僕の為に……
    ねえ、幸せなシンデレラ
    カボチャの馬車に遅れるよ?

    泣かせたい 笑わせたい
    誰でもない、僕の為に
    そろそろ気付いてよ、本当の僕の声に……

    でも、分かってるよ 分かってるよ
    君を悲しませたくない……
    ああ、今だけお願い……
    僕、一人だけの為に……

    笑って? 泣いて? 怒って? もっと……
    君にしか出来ないんだ
    この心を震わせる、僕だけのシンデレラ

    魔法が解けて 君は
    ただの幸せな灰かぶりに、戻る
    ガラスの靴なら
    いつでも、届けに行くよ?
    いつでも、君に……



    Romaji

    Kimi kara mata denwa ga naru
    Sono tabi ni boku wa kou kotaeru :
    "Kyou wa doushita no?"
    Mata, o-kimari no serifu wo
    Go-shomou na no kana?

    Damatta mama utsumuiteiru kimi wo
    Arittake no egao de demukaete wa
    Ooki na sono me kara kobore hajimeta
    Kirei na kimi no namida wo, nuguu .

    Wakatteru yo wakatteru yo
    Boku ni wa dekinainda
    Shizuka ni naku kimi wo nagusameru koto shika

    Dakara motto naite, gaman shinai de?
    Ima dake wa boku no mune de...
    Hora, hadashi no CINDERELLA
    Soro soro o-mukae ga kuru yo?

    Kono kimochi wo tsugeru hi wa, kuru darou ka?
    Ima wa mada wakaranai
    Tada, kimi ga boku no koto wo hitsuyou nara
    Itsudemo, oide yo

    Sowa sowa to ukiashidatta kimi wo
    Nanigenai furi wo shite demukaete wa
    Chiisana sono te no kusuri no yubiwa
    Kirei na kimi no egao ni mitoreteita

    Wakatteru yo wakatteru yo
    Boku ni dekinainda
    Ureshisou ni warau kimi no hanashi wo, kiku koto shika...

    Dakara motto itte? Ki ga sumu made
    Ima dake wa boku no tame ni...
    nee, shiawase na CINDERELLA
    Kabocha no basha ni okureru yo?

    Nakasetai warawasetai
    Dare demo nai, boku no tame ni
    Soro soro kizuite yo, hontou no boku no koe ni...

    Demo, wakatteru yo wakatteru yo
    Kimi wo kanashimasetakunai...
    Aa, ima dake onegai...
    Boku, hitori dake no tame ni...
    Waratte? Naite? Okotte? Motto...
    Kimi ni shika dekinainda
    Kono kokoro wo furuwaseru, boku dake no CINDERELLA

    Mahou ga tokete kimi wa
    Tada no shiawase na haikaburi ni, modoru
    Garasu no kutsu nara
    Itsudemo, todoke ni iku yo?
    Itsudemo, kimi ni...


    Traduzione Italiana

    Mi telefoni di nuovo
    E anche stavolta ti rispondo
    "Cosa fai, oggi?"
    Le solite, fisse battute.
    Mi chiedo, è questo che vuoi?

    Sei silenziosa, fissi il pavimento
    Poi mi accogli con un grande sorriso.
    E da quei grandi occhi cominciano a cadere
    le tue belle lacrime, ma le asciughi subito

    Lo so, lo so.
    Non posso fare niente.
    Posso solo consolarti mentre piangi piano.

    Perciò... piangi di più, non trattenerti?
    Solo per ora, sul mio petto...
    Guarda, Cenerentola scalza
    non verranno presto a prenderti?

    Verrà il giorno in cui potrò dirti di questi sentimenti?
    Ancora non lo so.
    Soltanto, se hai bisogno di me, allora
    Vieni qui, non importa quando.

    Sei agitata, non riesci a stare ferma
    Ma fingi che non sia nulla e mi accogli.
    Su quella piccola mano, un anello...
    Sono stato incantato dal tuo bellissimo sorriso.

    Lo so, lo so.
    Non posso fare niente.
    Tutto quello che posso fare è ascoltarti mentre racconti, felice...

    Perciò, parla ancora? Finché non sei soddisfatta.
    Solo per adesso, per me...
    Ehi, Cenerentola felice
    la carrozza di zucca non è in ritardo?

    Voglio lasciarti piangere, voglio lasciarti ridere
    Non per tutti, solo per me.
    Accorgitene presto, è la mia vera voce...

    Ma lo so, lo so.
    Non voglio lasciarti essere triste...
    Ah, solo per ora, per favore...
    Solo per me...

    Ridere? Piangere? Arrabbiarti? Ancora...
    Non fai nient'altro
    che agitare questo cuore, mia Cenerentola

    La magia si scioglie e tu
    ritorni ad essere felicemente coperta di cenere.
    E riguardo questa scarpetta di vetro
    non importa quando, ma verrò a restituirtela
    Non importa quando, verrò da te...


    Video

    Video




    Note di Traduzione
    - Traduzione fatta da quella inglese trovata sul Vocaloid Lyrics... ma non hanno firmato, wut. (Più ricontrolli miei)
    - "Coperta di cenere" verrebbe da "haikaburi" che, in realtà, sarebbe il nome giapponese di Cenerentola. Ma visto che in tutta la canzone Len dice "Cinderella" ho supposto fosse da intendersi più letterale. °A°'

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 6/8/2019, 19:07
      Share  
     
    .