Waltz of the moon rainbow - Rin Kagamine
Append Sweet
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Lelele
Vocal: OreBanana
Illust (& Cover Image Here): 初
Kanji & Romaji: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga.
月虹のワルツ | Tsukiniji no Waltz
Waltz of the moon rainbow | Valzer dell'arcobaleno lunare
Kanji
Romaji
Shiroi mori no oku fukaku takaku sobietatsu oshiro
Nidoto kunai kyakujin wo machi tsuzuketeiru
Soko de tada hitori ikiru aoi hitomi motsu shoujo
Toki wo wasureta tokei ni utsuru michi no tokei
Kagayaki ushinai akari mo kieuseta CHANDELIER
Mou ichido dareka oshiete kudasai ano STEPP
Saa DANCE ima WALTZ CHOPIN no shirabe ni awasete
Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Furui DRESS mi ni matoi yuuga na sono ashidori de
Rasen wo orite kuru kedo nani mo kage wa nai
Te wo tori michibiite sou LEAD shite hoshii kedo
Katachi no nai watashi ni wa mou dare mo sawarenai
Saa DANCE ima WALTZ hajimari tsugeteiru RONDO
Kanashimi wo iyasu tame kyou mo machi tsuzukeru
Jikuu no hate ni akogare yume miteta SHANGRI-LA
Kanata e kitto kiete shimatta no yasashii anata
Saa DANCE ima WALTZ kuchihateta kono STAGE de
Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Kono shiro wo nukedashite mou ichido deaeru no nara
Saa DANCE sono WALTZ odotte kudasaru?
Traduzione Italiana
Nel profondo della foresta bianca, si innalza un grande castello
Continuavo ad aspettare di esservi invitato per una seconda volta
Qui c'è solo una persona, una ragazza con gli occhi azzurri
Il tempo riflesso dall'orologio viene dimenticato, è uno strano momento
Il candelabro ha perso il suo splendore e anche la luce è svanita
Per favore, che qualcuno mi insegni ancora un volta questo passo
Avanti, adesso balliamo il valzer, tutta la melodia di Chopin
Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Il corpo è avvolto da un abito antiquato, ha un'elegante modo di muoversi
Ho disceso la spirale, ma non ci sono neanche ombre
Voglio che tu mi conduca prendendomi per mano, eppure
Ma non ho più forma, non posso più essere toccata da nessuno
Avanti, adesso balliamo il valzer. Inizia a suonare la musica del rondò
Per curare la tristezza, aspetterò anche oggi
Aspetterò fino alla fine dei tempi la Shangri-la che ho sognato
Tu, che eri gentile, sicuramente sei sparito lontano da qui
Avanti, adesso balliamo questo valzer decadente sul palco della fine.
Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Se ci incontreremo di nuovo fuori da questo castello
Allora, balleremo di nuovo questo valzer, per favore?
Video
Note di Traduzione
- Chopin era un musicista ma questo si sa x°
- Il rondò è un ballo. Nella sua frase diceva "inizia a suonare il rondò", ci ho aggiunto "la musica del" che non ero sicura risultasse immediatissimo per tutti.
- Riciclo la nota da Boku to Alice no Wonderland per Shangri-la: è una "terra dell'eterna giovinezza" creata da James Hilton nel suo romanzo Orizzonte perduto. Dopo è entrata a far parte dell'immaginario collettivo.
- Arcobaleno lunare? Sì, esiste, ed è appunto un arcobaleno che viene a crearsi riflettendo la luce della luna piuttosto che quella sole. Per questo può apparire anche bianco, dato che con la luce più debole l'occhio fatica a distinguere i colori.
Il perché abbia chiamato così la canzone però mi sfugge: Rin è un fantasma e dunque evanescente e rara come uno di questi arcobaleni? La loro natura è simile a quella di un miraggio? Suonava molto figo? Mah, voto per la terza.
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 31/8/2019, 16:49
Append Sweet
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Lelele
Vocal: OreBanana
Illust (& Cover Image Here): 初
Kanji & Romaji: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga.
月虹のワルツ | Tsukiniji no Waltz
Waltz of the moon rainbow | Valzer dell'arcobaleno lunare
Kanji
SPOILER (clicca per visualizzare)
白い森の奥深く 高くそびえ立つお城
二度と来ない客人を 待ち続けている
そこでただ一人生きる 蒼い瞳もつ少女
時を忘れた時計に うつる未知の時刻
輝き失い明かりも消えうせた シャンデリア
もう一度誰か教えてください あのステップ
さぁダンス いまワルツ ショパンの調べに合わせて
きっともう 戻らない あの日の舞踏会
古いドレス身にまとい 優雅なその足どりで
螺旋を降りてくるけど 何も影はない
手をとり導いてそうリードして欲しいけど
実体(かたち)のない私にはもう誰もさわれない
さあダンス いまワルツ 始まり告げている輪舞曲(ロンド)
悲しみを 癒すため 今日も待ち続ける
時空の果てにあこがれ夢見てた シャングリラ
彼方へきっと消えてしまったの 優しい貴方
さぁダンス いまワルツ 朽ち果てたこのステージで
きっともう 戻らない あの日の舞踏会
この城を 抜け出して もう一度出会えるのなら
さぁダンス そのワルツ 踊って下さる?
二度と来ない客人を 待ち続けている
そこでただ一人生きる 蒼い瞳もつ少女
時を忘れた時計に うつる未知の時刻
輝き失い明かりも消えうせた シャンデリア
もう一度誰か教えてください あのステップ
さぁダンス いまワルツ ショパンの調べに合わせて
きっともう 戻らない あの日の舞踏会
古いドレス身にまとい 優雅なその足どりで
螺旋を降りてくるけど 何も影はない
手をとり導いてそうリードして欲しいけど
実体(かたち)のない私にはもう誰もさわれない
さあダンス いまワルツ 始まり告げている輪舞曲(ロンド)
悲しみを 癒すため 今日も待ち続ける
時空の果てにあこがれ夢見てた シャングリラ
彼方へきっと消えてしまったの 優しい貴方
さぁダンス いまワルツ 朽ち果てたこのステージで
きっともう 戻らない あの日の舞踏会
この城を 抜け出して もう一度出会えるのなら
さぁダンス そのワルツ 踊って下さる?
Romaji
Shiroi mori no oku fukaku takaku sobietatsu oshiro
Nidoto kunai kyakujin wo machi tsuzuketeiru
Soko de tada hitori ikiru aoi hitomi motsu shoujo
Toki wo wasureta tokei ni utsuru michi no tokei
Kagayaki ushinai akari mo kieuseta CHANDELIER
Mou ichido dareka oshiete kudasai ano STEPP
Saa DANCE ima WALTZ CHOPIN no shirabe ni awasete
Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Furui DRESS mi ni matoi yuuga na sono ashidori de
Rasen wo orite kuru kedo nani mo kage wa nai
Te wo tori michibiite sou LEAD shite hoshii kedo
Katachi no nai watashi ni wa mou dare mo sawarenai
Saa DANCE ima WALTZ hajimari tsugeteiru RONDO
Kanashimi wo iyasu tame kyou mo machi tsuzukeru
Jikuu no hate ni akogare yume miteta SHANGRI-LA
Kanata e kitto kiete shimatta no yasashii anata
Saa DANCE ima WALTZ kuchihateta kono STAGE de
Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Kono shiro wo nukedashite mou ichido deaeru no nara
Saa DANCE sono WALTZ odotte kudasaru?
Traduzione Italiana
Nel profondo della foresta bianca, si innalza un grande castello
Continuavo ad aspettare di esservi invitato per una seconda volta
Qui c'è solo una persona, una ragazza con gli occhi azzurri
Il tempo riflesso dall'orologio viene dimenticato, è uno strano momento
Il candelabro ha perso il suo splendore e anche la luce è svanita
Per favore, che qualcuno mi insegni ancora un volta questo passo
Avanti, adesso balliamo il valzer, tutta la melodia di Chopin
Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Il corpo è avvolto da un abito antiquato, ha un'elegante modo di muoversi
Ho disceso la spirale, ma non ci sono neanche ombre
Voglio che tu mi conduca prendendomi per mano, eppure
Ma non ho più forma, non posso più essere toccata da nessuno
Avanti, adesso balliamo il valzer. Inizia a suonare la musica del rondò
Per curare la tristezza, aspetterò anche oggi
Aspetterò fino alla fine dei tempi la Shangri-la che ho sognato
Tu, che eri gentile, sicuramente sei sparito lontano da qui
Avanti, adesso balliamo questo valzer decadente sul palco della fine.
Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Se ci incontreremo di nuovo fuori da questo castello
Allora, balleremo di nuovo questo valzer, per favore?
Video
Note di Traduzione
- Chopin era un musicista ma questo si sa x°
- Il rondò è un ballo. Nella sua frase diceva "inizia a suonare il rondò", ci ho aggiunto "la musica del" che non ero sicura risultasse immediatissimo per tutti.
- Riciclo la nota da Boku to Alice no Wonderland per Shangri-la: è una "terra dell'eterna giovinezza" creata da James Hilton nel suo romanzo Orizzonte perduto. Dopo è entrata a far parte dell'immaginario collettivo.
- Arcobaleno lunare? Sì, esiste, ed è appunto un arcobaleno che viene a crearsi riflettendo la luce della luna piuttosto che quella sole. Per questo può apparire anche bianco, dato che con la luce più debole l'occhio fatica a distinguere i colori.
Il perché abbia chiamato così la canzone però mi sfugge: Rin è un fantasma e dunque evanescente e rara come uno di questi arcobaleni? La loro natura è simile a quella di un miraggio? Suonava molto figo? Mah, voto per la terza.
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 31/8/2019, 16:49
.