1. Uproar of teacher and girl -Second Trial- 「Victim's diary」

    Uproar of teacher and girl -Second Trial- 「Victim's diary」- Miku Hatsune, Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ovcei9T6Gc1rga66oo4_500






    Lyrics & Music: Minus
    Illust (& Cover Image Here): domco.
    Kanji: Hatsune Miku Wiki
    Romaji: ArcCosine @Anime Lyrics
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    先生と少女騒動-第二審-「被害者の日記」| Sensei to shoujo soudou -Dainishin-「Victim's Diary」
    Uproar of teacher and girl - Second Trial-「Victim's Diary」 | Lo scandalo del professore e della ragazza「Il diario della vittima」


    Kanji

    「もしもそれが真実なら
    私、天国にいけないね。」

    「君が望むならば今、
    僕が連れていきましょう」

    「先生、これはなんの授業?
    ・・・暗い。何も見えなくなった」

    「怖がることはない。
    僕はここにいる。」

    嘘で覆われた自分に気づいてしまった
    いつか楽になりたいな
    私だけでも天使になりたい。

    先生、私が見えてますか?
    怯えてるの?・・・震えてるわ
    肉体的な苦痛で魂を解放する理論で助けて
    私の中の悪魔を出して
    羽根が生えたら
    キスしていいから

    ママはいつも不機嫌なの
    パパはお仕事で帰らない

    それはそれは可哀そう
    全部話してごらんよ

    同級生(クラス)のコは私のこと
    変なあだ名で呼んでいるの

    君のそのカルマを
    鎮めてあげよう

    眠れないとき、頭の中でいつも
    生きる意味を問い続けてた
    暗がりの中、ひとつの答えをみつけた
    私はいつも独りだ。
    誰かに必要とされたいの

    誰でもよかった
    先生、ごめんなさい

    ほら、体なんて痣だらけで
    疼いちゃって痛々しい
    先生、みえていますか?
    その瞳には私しか映らなくなる
    なんて素敵なことなんでしょう

    ――悪魔が微笑んだ――

    きがふれていく貴方をみて
    安堵さえ感じたんです。
    ぼろぼろになる体と裏腹に精神は満たされる
    私の悪魔に魅入られた貴方には同情します。

    さよなら、先生。



    Romaji

    "Moshi mo sore ga shinjitsu nara
    Watashi, tengoku ni ikenai ne."

    "Kimi ga nozomu naraba ima,
    Boku ga tsurete ikimashou."

    "Sensei, kore wa nan no jugyou?
    ...Kurai. Nani mo mienaku natta."

    "Kowagaru koto wa nai.
    Boku wa koko ni iru."

    Uso de ouwareta jibun ni
    Kizuite shimatta
    Itsuka raku ni naritai na
    Watashi dake demo tenshi ni naritai.

    Sensei, watashi ga miete masu ka?
    Obieteru no?...Furueteru wa
    Nikutai teki na kutsuu de
    Tamashii wo kaihou suru riron de tasukete
    Watashi no naka no akuma wo dashite
    Hane ga haetara,
    Kisu shite ii kara

    (Onegai shimasu.
    Hontou ni iin da ne?
    Hai.)

    Mama wa itsumo fukigen na no
    Papa wa oshigoto de kaeranai

    Sore wa sore sa kawaisou
    Zenbu hanashite goran yo

    Doukyuusei (kurasu) no ko wa watashi no koto,
    Hen na adana de yondeiru no.

    Kimi no sono karuma wo shizumete ageyou

    Nemurenai toki,
    Atama no naka de itsumo
    Ikiru imi wo toi tsuzuketeta

    Kuragari no naka,
    Hitotsu no kotae wo mitsuketa
    Watashi wa itsumo hitori da.
    Dareka ni hitsuyou to saretai no

    Dare demo yokatta
    Sensei, gomennasai.

    Hora, karada nante kizu darake de
    Uzui chatte itaitashii
    Sensei, miete imasu ka?
    Sono hitomi ni wa
    Watashi shika utsuranaku naru
    Nante suteki na koto nan deshou

    --Akuma ga hohoenda--

    Ki ga furueteiku "anata" wo mitete
    Ando sae kanjitan desu.
    Boroboro ni naru karada to urahara ni
    seishin wa,
    Mitasareru
    Watashi no akuma ni miirareta anata ni wa
    Doujou shimasu.

    Sayonara, sensei.


    Traduzione Italiana

    "Se questa è la verità,
    allora non potrò andare in paradiso, eh?"

    "Se è quello che desideri,
    ora ti ci porterò."

    "Professore, che classe è questa?
    ... E' buio. Non vedo più niente."

    "Non c'è nulla di cui aver paura.
    Sono qui."

    Ho finito col ricoprire me stessa di bugie
    Me ne sono resa conto
    Vorrei riposarmi, un giorno
    Ma anche io voglio diventare un angelo.

    Professore, mi vedi?
    Sei spaventato? ... Stai tremando
    Il dolore fisico
    In teoria, lo puoi usare per liberare la mia anima e salvarmi
    Tira fuori il demone dentro di me
    Le ali nascerebbero
    dal giusto bacio.

    (Per favore.
    Davvero?
    Sì.)

    Mamma è sempre di malumore
    Papà non torna mai da lavoro

    Questo è... questo è così triste
    Avanti, dimmi tutto.

    I miei compagni di classe
    mi chiamano con nomi strani.

    Placherò il tuo karma

    Quando non riuscivo a dormire,
    Nella mia mente, sempre
    mi chiedevo quale fosse il significato della mia vita.

    Nel buio
    Avevo trovato una sola risposta.
    Io ero sempre stata sola.
    Volevo che qualcuno avesse bisogno di me

    Avrebbe potuto essere chiunque.
    Professore, scusa.

    Guarda, il mio corpo è coperto di ferite
    Pulsa dolorosamente
    Professore, mi vedi?
    Quegli occhi
    Non saranno in grado di vedere nessun altro a parte me
    E' una cosa meravigliosa, non è vero?

    -- Il demone sta sorridendo --

    Vedendo la tua mente tremare,
    provo perfino sollievo.
    Il mio corpo verrà consumato ma, al contrario
    il mio spirito è
    soddisfatto
    Per te, che sei stato posseduto dal mio demone
    provo pietà.

    Addio, professore.


    Video

    Video




    Note di Traduzione

    - Come da titolo, questa canzone è la seconda di una minisaga. Sì, tradurrò anche la prima. *O*/
    - La frase "le ali nascerebbero dal giusto bacio". L'ho tradotta letterale perché suonava bene e non era così nonsense, ma in italiano filerebbe meglio come "Se mi baciassi nel modo giusto, le mie ali nascerebbero."
    - In vari altri sub vengono segnalati fra i cantanti anche Mayu, Luka e Rin, ma a parte che non le sento proprio, nel video originale non ci sono scritti da nessuna parte i loro credits. °A°

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 8/8/2019, 12:53
      Share  
     
    .