Party x Party - Miku Hatsune, Rin & Len Kagamine, Kaito, Meiko, Luka Megurine
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Lyrics & Music: Hitoshizuku & Yama
Illust (& cover image here): Suzunosuke
Video: Tso & Vava
Kanji, romaji, eng translation: vgperson
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.
PartyxParty (o Party x Party)
Kanji
Romaji
Tsukiakari ga ayashiku sasou yoru konna yoru ni o-hitori-bocchi wa iya!
Yume no you ni tanoshii paatii ga shitai no
Omoitatta ga kichijitsu! Sassoku tabi ni demashou ♪
Gannaa: "Soko iku no wa, shoshinsha maaku no ojousan?"
Shoshinsha: "Nan kashira~?"
Ginyuushijin: "Konna yoru ni o-hitori de doko iku no desu ka?"
Shoshinsha: "Paatii e!"
Ganna: "Oya, kiguu da ne! Bokura mo tabi no tochuu sa"
Shoshinsha: "Ara, guuzen ♪"
Ginyuushijin: "Sore ja issho ni ikimasho? Saikou no paatii e!"
Baatendaa: "NicoNico Sakaba dewa..."
Shounin: "Tanoshii yatsura ga..."
Odoriko: "Saikou no paatii o..."
""Sagashiteru!""
Iku ze! Nakama o motome Party x Party
Sawagitai yatsu wa dare demo kangei! Aisatsu kawari wa kobushi de...?
Chotto dake nara...? OK! Abareroo!
Nee, irete yo? Oide yo! Party x Party
Utae ya odore! Minasama issho ni! Aitsu mo koitsu mo o-nakama
Konya kaosu na utage o tanoshime ♪
Odoriko: "Atsumatta no wa, nantomo koseiteki na paatii"
Baatendaa: "Hontou ni ne~"
""Shoshinsha ni... gannaa, odoriko, shijin, baatendaa!""
Shounin: "...Shounin mo iru yoo?!"
Gannaa: "...Sore ja, sassoku bouken no tabi ni dekakeyou!"
Ginyuushijin: "OK! Let's Go!"
Shoshinsha: "Chotto, fuan... dakedo, kitto!"
Shounin: "Saikou no paatii sa!"
Maboroshi no iseki ni, ayashige na dangyon higashi e nishi e to tsukisusume!
Iku ze! Shigeki o motome Hurry x Hurry
Tanoshii tabi wa kiken ga ippai! Hodoyoku reberu o kaseide ♪
Otto! Douyara pinchi da! Tasuketee!?
Nee, acchi e, kocchi e! Docchii? ...Socchi?!
Mayowazu susume, dondon saki made! Daibouken no finaare wa
Kitto suteki na utage sa tanoshimii ♪
Shoshinsha: "Tenko o torimaasu!"
""Haaaai!""
Ichi, ni, san, shi, go, roku! ""Zeniin!""
""Shijin!"" Utatte~!
""Odoriko!"" Odorimashou?
""Shounin!"" Zeni no koto nara, makasero!
""Baatendaa!"" Shikomi wa OK!
""Gannaa"" Uchikata, youi!
Shoshinsha: "Saa, madamada iku yoo?"
""Moriageroo!""
Bouken no tabiji mo iyoiyo finaare!
Fainaru suteeji ni norikomu zee?
Baarendaa: "Totsugekiiiiii!!"
Iku ze! O-matsuri! Sawage Party x Party
Tsuwamono-domo ga abare ni kimashita! Aisatsu kawari wa kobushi de...?
Hade ni ikimasho? OK! Abareroo!
Nee, shuyaku wa doko dai? Hurry x Hurry
Arereree? Chotto monotarinai zoo?
Maou: "Youyaku deban ne, o-matase!"
""E?!""
Maou: "Sore ja koko kara honban! Chou paatii ♪♪"
Konya nakama yo, tsudoe! Hurry x Hurry Sawagitai yatsu wa...
Maou: "Kono yubi tomaree!"
Zenzen...? Madamada? Namanurui!
Motto honki de ikimasho?! Are you ready? Go!!
Irete yo? Oide yo! Party x Party Utae ya odore! Minasama issho ni!
Aitsu mo koitsu mo o-nakama!?
Konya kaosu na utage o tanoshime ♪
Maou: "Sanzan sawaide tsukaretaa? ...Fuu"
Sore ja asa made ii yume, minasai ♪
Traduzione Italiana>
In queste notti di sciagurato chiaro di luna, odio starmene tutta sola!
No, voglio fare il party dei miei sogni...
E' il momento perfetto! Andiamo in missione! ♪
Artigliere: Chi c'è qui? Sei una novellina, signorina?
Novellina: Ah? Che c'è?
Menestrello: Come mai sei fuori ad un'ora così tarda, stanotte?
Novellina: Vado ad un party!
Artigliere: Oh, che coincidenza! Siamo in missione anche noi!
Novellina: Ehi, non me l'aspettavo! ♪
Menestrello: Quindi perché non andare insieme...? All'Ultimate Party!
Barista: Qui al NicoNico Pub...
Mercante: C'è un'allegra compagnia...
Danzatrice: Venuta qui in cerca...
Dell'Ultimate Party!
Si va! Trova alcuni alleati - Party x Party!
Se vuoi far chiasso, sei ben accetto da noi! E se ci dessimo il benvenuto coi nostri pugni...?
Be', e se non fosse abbastanza...? Scateniamoci!
Ehi, non ti uniresti? Party x Party!
Cantiamo e balliamo! Insieme, tutti quanti! Lui, lei, siamo tutti amici qui;
Godiamoci un caotico party stanotte! ♪
Danzatrice: Pare di aver riunito un party piuttosto unico...
Barista: Lo puoi ben dire!
"Una novellina... e un artigliere, una danzatrice, un bardo e una barista!"
Mercante: "... Uhm, e anche un mercante, no!?"
Artigliere: Be'... andiamo all'avventura!
Menestrello: OK! Andiamo!
Novellina: Sono un po' a disagio, ma... sicuro!
Mercante: Sarà l'Ultimate Party!
Attraverso le Rovine dell'Illusione, un Dubbio Dungeon, da est a ovest... si procede!
Si va! Trova qualcosa di eccitante - Forza x Forza!
Una missione divertente è carica di pericoli! Lavora sodo fino al livello giusto! ♪
Ooops! Questo è male! Un piccolo aiuto?!
Ehi, da questa parte, da quella parte, da quale parte? DI LA'!?
Non esitare mai, vai semplicemente avanti! E per il finale della nostra grande missione,
ci sarà una grande celebrazione - ah, non vedo l'ora!
Novellina: E' il momento dell'appello!
"Eccociiiii"
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei! "Tutti presenti!"
""Menestrello!"" Cantiamo!
""Danzatrice!"" Vorreste ballare?
""Mercante!"" Ai soldi penso io!
""Barista!"" Tutti riforniti!
""Artigliere!"" Assicurato e caricato!
Novellina: Okay, pronti per averne ancora?
"Scaldiamoci!"
Il nostro lungo viaggio sta arrivando al suo finale!
Pronti a marciare nell'ultimo stage?
Barista: CAAAAARICA!
Si va! E' il momento di far festa, facciamo chiasso - Party x Party!
E qui arrivano alcuni tizi forti all'attacco! E se ci incontrassimo coi nostri ospiti...?
Dovremmo fare gli sboroni? OK! Scateniamoci!
Ehi, dov'è il Signore Oscuro? Forza x Forza!
Ma che...? Non pare che manchi qualcosa?
Signore Oscuro: Finalmente è il mio momento per brillare!
"Cos-!?"
Signore Oscuro: Ora! Il vero super-party inizia qui! ♪♪
Alleati, stanotte ci riuniamo! Forza x Forza! Se vuoi far chiasso...
Signore Oscuro: Segui il dito!
Non è tutto... c'è ancora da fare? Che atmosfera tiepida!
Facciamo sul serio, okay?! Siete pronti? Andiamo!
Non ti uniresti? Avanti! Party x Party! Cantiamo e balliamo! Insieme, tutti quanti!
Anche l'antagonista e l'eroe sono amici, qui!?
Godiamoci un caotico party insieme, stanotte! ♪
Signore Oscuro: Esausti per tutta quest'eccitazione...? Phew.
Allora facciamo bei sogni fino al mattino! ♪
Video
Note di Traduzione
- Come detto su, alcune cose le ho volutamente fatte un pelino cazzare - come mettere "sborone". Però era anche la parola più appropriata all'occasione. (?)
- "Ai soldi penso io" era "Lasciate i soldi a me", ma in italiano assume un senso un po' diverso... x°D
- Determinate parole le ho lasciate in inglese sia perché erano in inglese anche in originale, sia perché mi suonano bene - soprattutto party x party, a tradurlo avrei mandato a buone donne il delizioso gioco di parole. Ho tradotto giusto "hurry" con "forza" (ovviamente inteso come incitazione) perché forse non era proprio immediatissimo... °A°''
- Qui sotto i riferimenti; nella descrizione del mio sub su youtube, invece, le stat dei personaggi che appaiono nel video.
Riferimenti alle altre canzoni
- In generale, la maggiore presa in giro è appunto alla saga delle Night; la mantellina che indossa Miku all'inizio e alla fine lo ricorda, così come il fatto che sia vestita di rosso. Ci sono varie parole/motti che ha usato in quelle canzoni (party, hurry, alcune frasi simili) e alcune inquadrature davvero somiglianti... la più palese è quella dove appaiono i primi piani di tutto il gruppo tranne Miku, a ricordare quella di Twilight Night dove indagano sul colpevole xD
- Il fatto che Miku sia l'antagonista (?) invece è un doppio riferimento: le Night e Synchronicity. L'abito cade molto simile - la gonna ampia dietro, le gambe scoperte - a quello della sacerdotessa, la verga è quasi uguale. Anche se le corna mi farebbero pensare ad un'altra canzone, però quella non è di Hitoshi...
- "Finale" è proprio nella lyrics originale, sì. A quanto mi risulta, Hitoshizuku ha iniziato ad usare questa parola solo nel Phantom Thief F - nelle Night dice "ending". Altro riferimento, o si è solo innamorata dell'italiano?
- Il fatto che l'abito di Rin dietro abbia una coda piumosa mi ha ricordato la recente Seasonal Feathers...
- ... mentre gli abiti da cowboy di Len mi hanno fatta pensare ad un'altra sua canzone, Incomplete Hero Tales, che attualmente è solo in un album (If the world) e suona alquanto country.
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 6/8/2019, 19:21
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Lyrics & Music: Hitoshizuku & Yama
Illust (& cover image here): Suzunosuke
Video: Tso & Vava
Kanji, romaji, eng translation: vgperson
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.
PartyxParty (o Party x Party)
Kanji
SPOILER (clicca per visualizzare)
月明かりが怪しく誘う夜 こんな夜に おひとりぼっちは嫌!
夢のように楽しいパーティーがしたいの
思い立ったが吉日! さっそく旅に出ましょう♪
ガンナー「そこ行くのは、初心者マークのお嬢さん?
初心者「何かしら~?
吟遊詩人「こんな夜にお一人でどこ行くのですか?
初心者「パーティーへ!
ガンナー「おや、奇遇だね!僕らも旅の途中さ
初心者「あら、偶然♪
吟遊詩人「それじゃ一緒に行きましょ?最高のパーティーへ!
バーテンダー「ニコニコ酒場では…」
商人「楽しい奴らが…」
踊り子「最高のパーティーを…」
「「探してる!」」
行くぜ!仲間を求め Party×Party
騒ぎたい奴は誰でも歓迎! 挨拶代わりは拳で…?
ちょっとだけなら…? OK!暴れろー!
ねえ、入れてよ?おいでよ!Party×Party
歌えや踊れ!皆様一緒に! あいつもこいつもお仲間
今夜カオスな宴を楽しめ♪
踊り子「集まったのは、なんとも個性的なパーティー」
バーテンダー「本当にね~」
「「初心者に…、ガンナー、踊り子、詩人、バーテンダー!」」
商人「…商人もいるよー?!」
ガンナー「…それじゃ、さっそく冒険の旅に出かけよう!」
吟遊詩人「OK!Let’s Go!」
初心者「ちょっと、不安…だけど、きっと!」
商人「最高のパーティーさ!」
幻の遺跡に 怪しげなダンジョン 東へ西へと突き進め!
行くぜ!刺激を求め Hurry×Hurry
楽しい旅は危険がいっぱい! ほどよくレベルを稼いで♪
おっと!どうやらピンチだ! たすけてー!?
ねえ、あっちへ、こっちへ! どっちー?…そっち?!
迷わず進め、どんどん先まで! 大冒険のフィナーレは
きっと素敵な宴さ 楽しみー♪
初心者「点呼をとりまっーす!」
「「はーーーい!」」
1、2、3、4、5、6!「「ぜんいーん!」」
「「詩人!」」歌って~!
「「踊り子!」」踊りましょう?
「「商人!」」銭のことなら、まかせろ!
「「バーテンダー!」」仕込みはOK!
「「ガンナー」」打ち方、用意!
初心者「さあ、まだまだいくよー?」
「「盛り上げろー!」」
冒険の旅路も いよいよフィナーレ!
ファイナルステージ(魔王城)に乗り込むぜー?
バーテンダー「突撃ーーーーー!!」
行くぜ!お祭り!騒げ Party×Party
強者どもが暴れに来ました! 挨拶代わりは拳で…?
派手にいきましょ?OK! 暴れろー!
ねえ、魔王(主役)はどこだい? Hurry×Hurry
あれれれー? ちょっと物足りないぞー?
魔王「ようやく出番ね、お待たせ!」
「「え?!」」
魔王「それじゃここから本番!超パーティー♪♪」
今夜 仲間よ、集え!Hurry×Hurry 騒ぎたいやつは…
魔王「この指止まれー!」
全然…?まだまだ? 生温いっ!
もっと本気でいきましょ?! Are you ready? Go!!
入れてよ?おいでよ!Party×Party 歌えや踊れ!皆様一緒に!
あいつ(魔王)もこいつ(勇者)もお仲間!?
今夜カオスな宴を楽しめ♪
魔王「散々騒いで疲れたー?……ふぅ」
それじゃ 朝まで良い夢、見なさい♪
夢のように楽しいパーティーがしたいの
思い立ったが吉日! さっそく旅に出ましょう♪
ガンナー「そこ行くのは、初心者マークのお嬢さん?
初心者「何かしら~?
吟遊詩人「こんな夜にお一人でどこ行くのですか?
初心者「パーティーへ!
ガンナー「おや、奇遇だね!僕らも旅の途中さ
初心者「あら、偶然♪
吟遊詩人「それじゃ一緒に行きましょ?最高のパーティーへ!
バーテンダー「ニコニコ酒場では…」
商人「楽しい奴らが…」
踊り子「最高のパーティーを…」
「「探してる!」」
行くぜ!仲間を求め Party×Party
騒ぎたい奴は誰でも歓迎! 挨拶代わりは拳で…?
ちょっとだけなら…? OK!暴れろー!
ねえ、入れてよ?おいでよ!Party×Party
歌えや踊れ!皆様一緒に! あいつもこいつもお仲間
今夜カオスな宴を楽しめ♪
踊り子「集まったのは、なんとも個性的なパーティー」
バーテンダー「本当にね~」
「「初心者に…、ガンナー、踊り子、詩人、バーテンダー!」」
商人「…商人もいるよー?!」
ガンナー「…それじゃ、さっそく冒険の旅に出かけよう!」
吟遊詩人「OK!Let’s Go!」
初心者「ちょっと、不安…だけど、きっと!」
商人「最高のパーティーさ!」
幻の遺跡に 怪しげなダンジョン 東へ西へと突き進め!
行くぜ!刺激を求め Hurry×Hurry
楽しい旅は危険がいっぱい! ほどよくレベルを稼いで♪
おっと!どうやらピンチだ! たすけてー!?
ねえ、あっちへ、こっちへ! どっちー?…そっち?!
迷わず進め、どんどん先まで! 大冒険のフィナーレは
きっと素敵な宴さ 楽しみー♪
初心者「点呼をとりまっーす!」
「「はーーーい!」」
1、2、3、4、5、6!「「ぜんいーん!」」
「「詩人!」」歌って~!
「「踊り子!」」踊りましょう?
「「商人!」」銭のことなら、まかせろ!
「「バーテンダー!」」仕込みはOK!
「「ガンナー」」打ち方、用意!
初心者「さあ、まだまだいくよー?」
「「盛り上げろー!」」
冒険の旅路も いよいよフィナーレ!
ファイナルステージ(魔王城)に乗り込むぜー?
バーテンダー「突撃ーーーーー!!」
行くぜ!お祭り!騒げ Party×Party
強者どもが暴れに来ました! 挨拶代わりは拳で…?
派手にいきましょ?OK! 暴れろー!
ねえ、魔王(主役)はどこだい? Hurry×Hurry
あれれれー? ちょっと物足りないぞー?
魔王「ようやく出番ね、お待たせ!」
「「え?!」」
魔王「それじゃここから本番!超パーティー♪♪」
今夜 仲間よ、集え!Hurry×Hurry 騒ぎたいやつは…
魔王「この指止まれー!」
全然…?まだまだ? 生温いっ!
もっと本気でいきましょ?! Are you ready? Go!!
入れてよ?おいでよ!Party×Party 歌えや踊れ!皆様一緒に!
あいつ(魔王)もこいつ(勇者)もお仲間!?
今夜カオスな宴を楽しめ♪
魔王「散々騒いで疲れたー?……ふぅ」
それじゃ 朝まで良い夢、見なさい♪
Romaji
Tsukiakari ga ayashiku sasou yoru konna yoru ni o-hitori-bocchi wa iya!
Yume no you ni tanoshii paatii ga shitai no
Omoitatta ga kichijitsu! Sassoku tabi ni demashou ♪
Gannaa: "Soko iku no wa, shoshinsha maaku no ojousan?"
Shoshinsha: "Nan kashira~?"
Ginyuushijin: "Konna yoru ni o-hitori de doko iku no desu ka?"
Shoshinsha: "Paatii e!"
Ganna: "Oya, kiguu da ne! Bokura mo tabi no tochuu sa"
Shoshinsha: "Ara, guuzen ♪"
Ginyuushijin: "Sore ja issho ni ikimasho? Saikou no paatii e!"
Baatendaa: "NicoNico Sakaba dewa..."
Shounin: "Tanoshii yatsura ga..."
Odoriko: "Saikou no paatii o..."
""Sagashiteru!""
Iku ze! Nakama o motome Party x Party
Sawagitai yatsu wa dare demo kangei! Aisatsu kawari wa kobushi de...?
Chotto dake nara...? OK! Abareroo!
Nee, irete yo? Oide yo! Party x Party
Utae ya odore! Minasama issho ni! Aitsu mo koitsu mo o-nakama
Konya kaosu na utage o tanoshime ♪
Odoriko: "Atsumatta no wa, nantomo koseiteki na paatii"
Baatendaa: "Hontou ni ne~"
""Shoshinsha ni... gannaa, odoriko, shijin, baatendaa!""
Shounin: "...Shounin mo iru yoo?!"
Gannaa: "...Sore ja, sassoku bouken no tabi ni dekakeyou!"
Ginyuushijin: "OK! Let's Go!"
Shoshinsha: "Chotto, fuan... dakedo, kitto!"
Shounin: "Saikou no paatii sa!"
Maboroshi no iseki ni, ayashige na dangyon higashi e nishi e to tsukisusume!
Iku ze! Shigeki o motome Hurry x Hurry
Tanoshii tabi wa kiken ga ippai! Hodoyoku reberu o kaseide ♪
Otto! Douyara pinchi da! Tasuketee!?
Nee, acchi e, kocchi e! Docchii? ...Socchi?!
Mayowazu susume, dondon saki made! Daibouken no finaare wa
Kitto suteki na utage sa tanoshimii ♪
Shoshinsha: "Tenko o torimaasu!"
""Haaaai!""
Ichi, ni, san, shi, go, roku! ""Zeniin!""
""Shijin!"" Utatte~!
""Odoriko!"" Odorimashou?
""Shounin!"" Zeni no koto nara, makasero!
""Baatendaa!"" Shikomi wa OK!
""Gannaa"" Uchikata, youi!
Shoshinsha: "Saa, madamada iku yoo?"
""Moriageroo!""
Bouken no tabiji mo iyoiyo finaare!
Fainaru suteeji ni norikomu zee?
Baarendaa: "Totsugekiiiiii!!"
Iku ze! O-matsuri! Sawage Party x Party
Tsuwamono-domo ga abare ni kimashita! Aisatsu kawari wa kobushi de...?
Hade ni ikimasho? OK! Abareroo!
Nee, shuyaku wa doko dai? Hurry x Hurry
Arereree? Chotto monotarinai zoo?
Maou: "Youyaku deban ne, o-matase!"
""E?!""
Maou: "Sore ja koko kara honban! Chou paatii ♪♪"
Konya nakama yo, tsudoe! Hurry x Hurry Sawagitai yatsu wa...
Maou: "Kono yubi tomaree!"
Zenzen...? Madamada? Namanurui!
Motto honki de ikimasho?! Are you ready? Go!!
Irete yo? Oide yo! Party x Party Utae ya odore! Minasama issho ni!
Aitsu mo koitsu mo o-nakama!?
Konya kaosu na utage o tanoshime ♪
Maou: "Sanzan sawaide tsukaretaa? ...Fuu"
Sore ja asa made ii yume, minasai ♪
Traduzione Italiana>
In queste notti di sciagurato chiaro di luna, odio starmene tutta sola!
No, voglio fare il party dei miei sogni...
E' il momento perfetto! Andiamo in missione! ♪
Artigliere: Chi c'è qui? Sei una novellina, signorina?
Novellina: Ah? Che c'è?
Menestrello: Come mai sei fuori ad un'ora così tarda, stanotte?
Novellina: Vado ad un party!
Artigliere: Oh, che coincidenza! Siamo in missione anche noi!
Novellina: Ehi, non me l'aspettavo! ♪
Menestrello: Quindi perché non andare insieme...? All'Ultimate Party!
Barista: Qui al NicoNico Pub...
Mercante: C'è un'allegra compagnia...
Danzatrice: Venuta qui in cerca...
Dell'Ultimate Party!
Si va! Trova alcuni alleati - Party x Party!
Se vuoi far chiasso, sei ben accetto da noi! E se ci dessimo il benvenuto coi nostri pugni...?
Be', e se non fosse abbastanza...? Scateniamoci!
Ehi, non ti uniresti? Party x Party!
Cantiamo e balliamo! Insieme, tutti quanti! Lui, lei, siamo tutti amici qui;
Godiamoci un caotico party stanotte! ♪
Danzatrice: Pare di aver riunito un party piuttosto unico...
Barista: Lo puoi ben dire!
"Una novellina... e un artigliere, una danzatrice, un bardo e una barista!"
Mercante: "... Uhm, e anche un mercante, no!?"
Artigliere: Be'... andiamo all'avventura!
Menestrello: OK! Andiamo!
Novellina: Sono un po' a disagio, ma... sicuro!
Mercante: Sarà l'Ultimate Party!
Attraverso le Rovine dell'Illusione, un Dubbio Dungeon, da est a ovest... si procede!
Si va! Trova qualcosa di eccitante - Forza x Forza!
Una missione divertente è carica di pericoli! Lavora sodo fino al livello giusto! ♪
Ooops! Questo è male! Un piccolo aiuto?!
Ehi, da questa parte, da quella parte, da quale parte? DI LA'!?
Non esitare mai, vai semplicemente avanti! E per il finale della nostra grande missione,
ci sarà una grande celebrazione - ah, non vedo l'ora!
Novellina: E' il momento dell'appello!
"Eccociiiii"
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei! "Tutti presenti!"
""Menestrello!"" Cantiamo!
""Danzatrice!"" Vorreste ballare?
""Mercante!"" Ai soldi penso io!
""Barista!"" Tutti riforniti!
""Artigliere!"" Assicurato e caricato!
Novellina: Okay, pronti per averne ancora?
"Scaldiamoci!"
Il nostro lungo viaggio sta arrivando al suo finale!
Pronti a marciare nell'ultimo stage?
Barista: CAAAAARICA!
Si va! E' il momento di far festa, facciamo chiasso - Party x Party!
E qui arrivano alcuni tizi forti all'attacco! E se ci incontrassimo coi nostri ospiti...?
Dovremmo fare gli sboroni? OK! Scateniamoci!
Ehi, dov'è il Signore Oscuro? Forza x Forza!
Ma che...? Non pare che manchi qualcosa?
Signore Oscuro: Finalmente è il mio momento per brillare!
"Cos-!?"
Signore Oscuro: Ora! Il vero super-party inizia qui! ♪♪
Alleati, stanotte ci riuniamo! Forza x Forza! Se vuoi far chiasso...
Signore Oscuro: Segui il dito!
Non è tutto... c'è ancora da fare? Che atmosfera tiepida!
Facciamo sul serio, okay?! Siete pronti? Andiamo!
Non ti uniresti? Avanti! Party x Party! Cantiamo e balliamo! Insieme, tutti quanti!
Anche l'antagonista e l'eroe sono amici, qui!?
Godiamoci un caotico party insieme, stanotte! ♪
Signore Oscuro: Esausti per tutta quest'eccitazione...? Phew.
Allora facciamo bei sogni fino al mattino! ♪
Video
Note di Traduzione
- Come detto su, alcune cose le ho volutamente fatte un pelino cazzare - come mettere "sborone". Però era anche la parola più appropriata all'occasione. (?)
- "Ai soldi penso io" era "Lasciate i soldi a me", ma in italiano assume un senso un po' diverso... x°D
- Determinate parole le ho lasciate in inglese sia perché erano in inglese anche in originale, sia perché mi suonano bene - soprattutto party x party, a tradurlo avrei mandato a buone donne il delizioso gioco di parole. Ho tradotto giusto "hurry" con "forza" (ovviamente inteso come incitazione) perché forse non era proprio immediatissimo... °A°''
- Qui sotto i riferimenti; nella descrizione del mio sub su youtube, invece, le stat dei personaggi che appaiono nel video.
Riferimenti alle altre canzoni
- In generale, la maggiore presa in giro è appunto alla saga delle Night; la mantellina che indossa Miku all'inizio e alla fine lo ricorda, così come il fatto che sia vestita di rosso. Ci sono varie parole/motti che ha usato in quelle canzoni (party, hurry, alcune frasi simili) e alcune inquadrature davvero somiglianti... la più palese è quella dove appaiono i primi piani di tutto il gruppo tranne Miku, a ricordare quella di Twilight Night dove indagano sul colpevole xD
- Il fatto che Miku sia l'antagonista (?) invece è un doppio riferimento: le Night e Synchronicity. L'abito cade molto simile - la gonna ampia dietro, le gambe scoperte - a quello della sacerdotessa, la verga è quasi uguale. Anche se le corna mi farebbero pensare ad un'altra canzone, però quella non è di Hitoshi...
- "Finale" è proprio nella lyrics originale, sì. A quanto mi risulta, Hitoshizuku ha iniziato ad usare questa parola solo nel Phantom Thief F - nelle Night dice "ending". Altro riferimento, o si è solo innamorata dell'italiano?
- Il fatto che l'abito di Rin dietro abbia una coda piumosa mi ha ricordato la recente Seasonal Feathers...
- ... mentre gli abiti da cowboy di Len mi hanno fatta pensare ad un'altra sua canzone, Incomplete Hero Tales, che attualmente è solo in un album (If the world) e suona alquanto country.
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 6/8/2019, 19:21
.