Akatsuki Arrival - Miku Hatsune & Luka Megurine
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Last Note
Guitar: Nakanishi
Bass: H. J. Freaks
Illust (& Cover Image): Kuuma
Video: Ke-sanβ
Logo Design: Cao.
Kanj & Romaji: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga.
アカツキアライヴァル | Akatsuki Arrival | L'arrivo dell'alba
Kanji
Romaji
Yuushitessen no saki sara naru takami e kisoiau futari
Kotoba nado iranai aite no yokogao dake misuete
Ataeau shigeki te wo nobashita nara todoku kyori ni ite mo
kesshite sono te wo toriau koto wa nai tagai wo mitomeatte'ta
"Kimi no daiyaku wa hoka no dare ni mo deki wa shinai kara"
Tomoni hashitte shitte shitto shite senaka wo zutto otte itte
Narande "Nanda konna monka" tte waratte
"Hate wa nai" tte itte hatto shita saisho wa tekishi shite'te
Sunao ni nante nande natte, tte fushigi de
"Oboeteru?"
"Oboete iru yo"
"Kimi to ayunda ano hibi wo"
Ketsumazuki nagara sanagara yozora ni todokisou na hodo
Hashiri tsuzuketeta tatoe mou tonari ni nee, kimi ga inakunatte mo
"Nande sonna kanashii me wo shite sora wo miageru no?"
Saki wo hashitte'ku tte ittatte gendo aru tte nante katte
Hashitte mo hashitte mo oitsukenai yo
"Uchi no kachi!" tte nante joudan jan chanto waratte naitenaide
Mezasu basho ga atte ganbatteita deshou?"
"Wasurenai"
"... Wasurete ii yo"
"Kimi no sono sugata wo" | "Watashi no sonzai wo"
"Furimukanaide. koko wa mada michi no tochuu da kara"
Mae wo mukou tsurai kedo kimi ga nozomu no naraba...!
Tonari de motto motto motto tte issho ni zutto zutto zutto
Susumeru to rikutsu naku shinjiteta
Doushite nande nande nande tte Wameitetatte nanmo nakute
Te wo nobashite mo mou todokanai kyori
Tomoni hashitte shitte shitto shite senaka wo zutto otte itte
Narande "Nanda konna monka" tte waratte
Saki wo hashitteku tte ittatte gendo arutte nante katte
Hashitte mo hashitte mo oitsukenai
Wasurenai--wasurenai kara. Saikou no RIVAL wo
Traduzione Italiana
Oltre il filo spinato, noi due competiamo per vedere chi arriverà ancora più in alto
Non abbiamo bisogno di parole, basta vedere il viso dell'altra
Ci diamo lo stimolo a vicenda, ma anche se entrambe tendiamo le mani
Sappiamo che non le uniremo mai. Abbiamo accettato la sconfitta.
"Nessuno potrà mai essere un tuo sostituto."
Corriamo insieme eppure siamo gelose, sempre all'inseguimento della schiena dell'altra
Fianco a fianco, "Ma perché è così?" e ridiamo
"Non c'è fine", abbiamo detto e sospirato. All'inizio ci vedevamo come nemiche
Com'è che siamo diventate tanto oneste? E' strano
"Ricordi?"
"Ricordo."
"Quel giorno in cui ho camminato con te."
Seppure inciampando, cerchiamo di raggiungere il cielo notturno
Anche se un giorno non ci fossi più tu al mio fianco, continuerò sempre a correre, OK?
"Perché stai guardando il cielo con occhi tanto tristi...?"
"Arrivare in fondo è meglio", è quello che abbiamo egoisticamente deciso
Corro e ancora corro, ma non ti raggiungo
"La vittoria è mia!" Ma su, è uno scherzo. Sorridi e non piangere
Fai del tuo meglio per arrivare dove vuoi, ti avevo detto così, giusto?
"Non dimenticherò" / "... Va bene dimenticare..."
"... La tua figura." / "... La mia esistenza."
"Non voltarti indietro. Qui siamo ancora a metà della strada."
Guardare avanti sarà difficile... ma se è quello che desideri...!
Una al fianco dell'altra ancora di più, di più, di più. Sempre, sempre, sempre insieme
Senza avanzare né ragionare, ho creduto in te
Per quale ragione, perché, perché, perché... senza riuscire nemmeno a gridare
Anche se allungo la mano, è una distanza che non posso più superare
Corriamo insieme eppure siamo gelose, sempre all'inseguimento della schiena dell'altra
Fianco a fianco, "Ma perché è così?" e ridiamo
Corro e ancora corro, ma non ti raggiungo
Non dimenticherò... non mi dimenticherò di te. La mia più grande rivale!
Video
[Probabilmente subberò anche il video di 96Neko e Kogeinu]
Note di Traduzione
*"Oltrepassare la distanza": ho tolto un "per arrivare" dopo, dato che è sottointeso dalla frase stessa...
*"Cosa? Ma così non..." inteso come "così non vale". Non è proprio letterale, ma il senso è quello xD Ovviamente, l'ha detto scherzando.
*"No, questo no": viene espresso con una sola parola, "nanmo"; non è che abbia una traduzione precisa, sarebbe il "negare con forza" (o meglio foga). Pare sia del dialetto di Hokkaido. *O*
- Di solito cerco di rispettare l'ordine della frase e non invertire niente, ma nel caso di questa canzone non è stato sempre possibile. Mi duole soprattutto che non si potesse mantenere l'assonanza dei pezzi come "Tomoni hashitte shitte shitto shite" (ovvero: "Sappiamo di star correndo insieme gelosamente". Da noi non si può proprio mettere di modo che faccia rima). Vi suggerisco però di leggere la lyrics in romaji per apprezzare ancora meglio il lavoro dietro. A mio parere, queste ripetizioni servivano per dare più "forza" al passaggioo forse Last Note ha avuto un delirio di onnipotenza.
- Naturalmente, nel titolo c'è un gioco di parole: oltre al fatto che come potete notare nella lyrics parla di un (metaforico) "cielo notturno" (attraversalo e sarai premiato con "l'arrivo dell'alba"!), "arrival" può essere letto anche come "a rival", dunque "l'alba di un rivale".
- Traduzione fatta su richiesta di Soe Mame! *O*Fingi che non abbia aspettato dieci anni-
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 8/8/2019, 00:26
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: Last Note
Guitar: Nakanishi
Bass: H. J. Freaks
Illust (& Cover Image): Kuuma
Video: Ke-sanβ
Logo Design: Cao.
Kanj & Romaji: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
Original on Nico Nico Douga.
アカツキアライヴァル | Akatsuki Arrival | L'arrivo dell'alba
Kanji
SPOILER (clicca per visualizzare)
有刺鉄線の先 更なる高みへ 競い合う二人
言葉などいらない 相手の横顔だけ見据えて
与え合う刺激 手を伸ばしたなら届く距離にいても
決してその手を取り合うことはない 互いを認め合ってた
「キミの代役は他の誰にもできはしないから」
共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
並んで『なんだこんなもんか』って笑って
「果てはない」って言ってハッとした 最初は敵視してて
素直になんてなんでなって、って不思議で
“覚えてる?”
「覚えているよ」
「“キミと歩んだあの日々を”」
蹴躓きながら さながら夜空に届きそうな程
走り続けてた 例えもう隣に ねぇ、キミがいなくなっても
“なんでそんな悲しい目をして空を見上げるの?”
先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
走っても走っても追いつけないよ
“ウチの勝ちッ!ってなんて冗談じゃん ちゃんと笑って泣いてないで
目指す場所があって頑張っていたんでしょう?”
「忘れない」
“・・・・・・忘れていいよ”
「キミのその姿を」 “私の存在を”
“振り向かないで。ここはまだ道の途中だから”
前を向こう 辛いけどキミが望むのならば・・・・・・!
隣でもっともっともっとって 一緒にずっとずっとずっと
進めると理屈なく信じてた
どうしてなんでなんでなんでって 喚いてたってなんもなくて
手を伸ばしてももう届かない距離
共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
並んで『なんだこんなもんか』って笑って
先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
走っても走っても追いつけない
忘れない───忘れないから。最高のライバルを
言葉などいらない 相手の横顔だけ見据えて
与え合う刺激 手を伸ばしたなら届く距離にいても
決してその手を取り合うことはない 互いを認め合ってた
「キミの代役は他の誰にもできはしないから」
共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
並んで『なんだこんなもんか』って笑って
「果てはない」って言ってハッとした 最初は敵視してて
素直になんてなんでなって、って不思議で
“覚えてる?”
「覚えているよ」
「“キミと歩んだあの日々を”」
蹴躓きながら さながら夜空に届きそうな程
走り続けてた 例えもう隣に ねぇ、キミがいなくなっても
“なんでそんな悲しい目をして空を見上げるの?”
先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
走っても走っても追いつけないよ
“ウチの勝ちッ!ってなんて冗談じゃん ちゃんと笑って泣いてないで
目指す場所があって頑張っていたんでしょう?”
「忘れない」
“・・・・・・忘れていいよ”
「キミのその姿を」 “私の存在を”
“振り向かないで。ここはまだ道の途中だから”
前を向こう 辛いけどキミが望むのならば・・・・・・!
隣でもっともっともっとって 一緒にずっとずっとずっと
進めると理屈なく信じてた
どうしてなんでなんでなんでって 喚いてたってなんもなくて
手を伸ばしてももう届かない距離
共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
並んで『なんだこんなもんか』って笑って
先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
走っても走っても追いつけない
忘れない───忘れないから。最高のライバルを
Romaji
Yuushitessen no saki sara naru takami e kisoiau futari
Kotoba nado iranai aite no yokogao dake misuete
Ataeau shigeki te wo nobashita nara todoku kyori ni ite mo
kesshite sono te wo toriau koto wa nai tagai wo mitomeatte'ta
"Kimi no daiyaku wa hoka no dare ni mo deki wa shinai kara"
Tomoni hashitte shitte shitto shite senaka wo zutto otte itte
Narande "Nanda konna monka" tte waratte
"Hate wa nai" tte itte hatto shita saisho wa tekishi shite'te
Sunao ni nante nande natte, tte fushigi de
"Oboeteru?"
"Oboete iru yo"
"Kimi to ayunda ano hibi wo"
Ketsumazuki nagara sanagara yozora ni todokisou na hodo
Hashiri tsuzuketeta tatoe mou tonari ni nee, kimi ga inakunatte mo
"Nande sonna kanashii me wo shite sora wo miageru no?"
Saki wo hashitte'ku tte ittatte gendo aru tte nante katte
Hashitte mo hashitte mo oitsukenai yo
"Uchi no kachi!" tte nante joudan jan chanto waratte naitenaide
Mezasu basho ga atte ganbatteita deshou?"
"Wasurenai"
"... Wasurete ii yo"
"Kimi no sono sugata wo" | "Watashi no sonzai wo"
"Furimukanaide. koko wa mada michi no tochuu da kara"
Mae wo mukou tsurai kedo kimi ga nozomu no naraba...!
Tonari de motto motto motto tte issho ni zutto zutto zutto
Susumeru to rikutsu naku shinjiteta
Doushite nande nande nande tte Wameitetatte nanmo nakute
Te wo nobashite mo mou todokanai kyori
Tomoni hashitte shitte shitto shite senaka wo zutto otte itte
Narande "Nanda konna monka" tte waratte
Saki wo hashitteku tte ittatte gendo arutte nante katte
Hashitte mo hashitte mo oitsukenai
Wasurenai--wasurenai kara. Saikou no RIVAL wo
Traduzione Italiana
Oltre il filo spinato, noi due competiamo per vedere chi arriverà ancora più in alto
Non abbiamo bisogno di parole, basta vedere il viso dell'altra
Ci diamo lo stimolo a vicenda, ma anche se entrambe tendiamo le mani
Sappiamo che non le uniremo mai. Abbiamo accettato la sconfitta.
"Nessuno potrà mai essere un tuo sostituto."
Corriamo insieme eppure siamo gelose, sempre all'inseguimento della schiena dell'altra
Fianco a fianco, "Ma perché è così?" e ridiamo
"Non c'è fine", abbiamo detto e sospirato. All'inizio ci vedevamo come nemiche
Com'è che siamo diventate tanto oneste? E' strano
"Ricordi?"
"Ricordo."
"Quel giorno in cui ho camminato con te."
Seppure inciampando, cerchiamo di raggiungere il cielo notturno
Anche se un giorno non ci fossi più tu al mio fianco, continuerò sempre a correre, OK?
"Perché stai guardando il cielo con occhi tanto tristi...?"
"Arrivare in fondo è meglio", è quello che abbiamo egoisticamente deciso
Corro e ancora corro, ma non ti raggiungo
"La vittoria è mia!" Ma su, è uno scherzo. Sorridi e non piangere
Fai del tuo meglio per arrivare dove vuoi, ti avevo detto così, giusto?
"Non dimenticherò" / "... Va bene dimenticare..."
"... La tua figura." / "... La mia esistenza."
"Non voltarti indietro. Qui siamo ancora a metà della strada."
Guardare avanti sarà difficile... ma se è quello che desideri...!
Una al fianco dell'altra ancora di più, di più, di più. Sempre, sempre, sempre insieme
Senza avanzare né ragionare, ho creduto in te
Per quale ragione, perché, perché, perché... senza riuscire nemmeno a gridare
Anche se allungo la mano, è una distanza che non posso più superare
Corriamo insieme eppure siamo gelose, sempre all'inseguimento della schiena dell'altra
Fianco a fianco, "Ma perché è così?" e ridiamo
Corro e ancora corro, ma non ti raggiungo
Non dimenticherò... non mi dimenticherò di te. La mia più grande rivale!
Video
[Probabilmente subberò anche il video di 96Neko e Kogeinu]
Note di Traduzione
*"Oltrepassare la distanza": ho tolto un "per arrivare" dopo, dato che è sottointeso dalla frase stessa...
*"Cosa? Ma così non..." inteso come "così non vale". Non è proprio letterale, ma il senso è quello xD Ovviamente, l'ha detto scherzando.
*"No, questo no": viene espresso con una sola parola, "nanmo"; non è che abbia una traduzione precisa, sarebbe il "negare con forza" (o meglio foga). Pare sia del dialetto di Hokkaido. *O*
- Di solito cerco di rispettare l'ordine della frase e non invertire niente, ma nel caso di questa canzone non è stato sempre possibile. Mi duole soprattutto che non si potesse mantenere l'assonanza dei pezzi come "Tomoni hashitte shitte shitto shite" (ovvero: "Sappiamo di star correndo insieme gelosamente". Da noi non si può proprio mettere di modo che faccia rima). Vi suggerisco però di leggere la lyrics in romaji per apprezzare ancora meglio il lavoro dietro. A mio parere, queste ripetizioni servivano per dare più "forza" al passaggio
- Naturalmente, nel titolo c'è un gioco di parole: oltre al fatto che come potete notare nella lyrics parla di un (metaforico) "cielo notturno" (attraversalo e sarai premiato con "l'arrivo dell'alba"!), "arrival" può essere letto anche come "a rival", dunque "l'alba di un rivale".
- Traduzione fatta su richiesta di Soe Mame! *O*
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 8/8/2019, 00:26
.