1. One night fairytale

    One night fairytale - Miku Hatsune
    Append Dark
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ovcf6h77Q31rga66oo2_540





    Lyrics:Gigio
    Music:Faye
    Movie:Hinanosuke
    Kanji: Hatsune Miku Wiki
    Romaji & Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    ワンナイト・フェアリーテイル | One Night Fairytale | La favola di una notte


    Kanji

    今宵もまたはじまる
    仄(ほの)明りの舞台で
    歌う術を失くした
    小さな 涙のフェアリーテイル

    森の隠れ里
    太陽も見放した
    呼吸を止めたような
    妖精のすみか

    騒ぎ明かす 宴の日は
    響き渡るはずのメロディ
    あの夜から 歌姫から
    流れるのは ???(どうして)の雫

    踊る皆に囲まれ
    仄明りの舞台で
    「歌をどこで落としたのだろう」
    音(こえ)に鳴らぬ声から涙した

    閉じた 森の中
    風を纏う少年と
    少女は迷い込む
    導かれるように

    迎え入れた 里の皆の
    嘆きを知り 少年たちは
    「黄金(こがね)の灯(ひ)を見せてあげる」
    立ち上がるとふたり手をかざす

    闇を祓う大風
    仄明りの舞台で
    樹々の天井をこじ開けた
    見上げれば星屑のシャンデリア

    足元をさがしつづけ
    あきらめて天を仰ぐ
    そこに 答えが
    降り注いだ

    歌姫は舞いもどる
    星灯りの舞台へ
    くるり 黄金の風に遊んで
    廻る少女と手を取り歌いだす

    剣を脱ぎ捨てた少年も
    手を引かれ踊りだす
    白く浮かぶ月が見つけた
    笑う小さな涙のフェアリーテイル



    Romaji

    Koyoi mo mata hajimaru
    Hono akari no butai de
    Utau sube wo nakushita
    Chiisana namida no FAIRYTALE

    Mori no kakurezato
    Taiyou mo mihanashita
    Kokyuu (Iki) wo tometa you na
    Yousei no sumi ka

    Sawagi akasu utage no hi wa
    Hibiki wataru hazu no MELODY
    Ano yoru kara utahime kara
    Nagareru no wa doushite no shizuku

    Odoru minna ni kakomare
    Hono akari no butai de
    `Uta wo doko de otoshita no darou
    Oto (Koe) ni naranu koe kara namida shita

    Tojita mori no naka
    Kaze wo matou shounen to
    Shoujo wa mayoikomu
    Michibikareru you ni

    Mukaeireta sato no minna no
    Nageki wo shiri shounen-tachi wa `
    Kogane no akari (hi) wo miseteageru
    Tachiagaru to futari te wo kazasu

    Yami wo harau ohkaze
    Hono akari no butai de
    Kigi no tenjou wo kojiaketa
    Miagereba hoshikuzu no CHANDELIER

    Ashimoto wo sagashi tsudzuke
    Akiramete ten wo aogu
    Soko ni kotae ga
    Furisosoida

    Utahime wa mai modoru
    Hoshi akari no butai e
    Kururi kin no kaze ni asonde
    Mawaru shoujo to te wo tori utaidasu

    Tsurugi wo nugisuteta shounen mo
    Te wo hikare odoridasu
    Shiroku ukabu tsuki ga mitsuketa
    Warau chiisana namida no FAIRYTALE


    Traduzione Italiana


    Stanotte sta ricominciando.
    Su un palco debolmente illuminato
    Dove lei ha perso la capacità di cantare
    Una piccola, lacrimevole favola.

    In un villaggio nascosto nella foresta
    Dimenticato anche dal sole
    Come se ogni respiro* si fosse fermato
    Qui risiedevano le fate.

    Era un giorno di festa da passare divertendosi
    La solita melodia che risuonava per (il villaggio)
    Ma da quella notte, la diva
    per una qualche ragione, non ebbe altro che lacrime*

    Circondata dalla danza di tutti loro
    Sul palco debolmente illuminato
    "Mi chiedo, dove avrò perso la mia canzone?"
    La voce non fuoriusciva più, al suo posto c'erano solo le lacrime

    Dentro la fitta foresta
    Un ragazzo, "vestito" di vento, e
    una ragazza si persero
    Ma era come se (qualcuno) stesse mostrando loro la strada

    Ricevettero il benvenuto di tutti quelli del villaggio
    Dopo aver saputo della disgrazia del ragazzo e della ragazza
    "Vi mostreremo l'oro del sole."
    I due partirono, tenendosi per mano

    Disperdendo l'oscurità col vento
    Sul palco debolmente illuminato
    Studiarono la barriera* di alberi
    e, al di sopra (videro) un candeliere fatto di stelle.

    Continuavano a cercare di tornare sui loro passi,
    ma infine si arresero e guardarono in alto, al cielo.
    Lì, la risposta
    Cadde su di loro

    La diva danzava di nuovo
    Sul palco illuminato dalle stelle.
    Con una piroetta, giocando nel vento dorato
    la ragazza, mentre ruotava, prese la sua mano e tornò a cantare.

    Il ragazzo, che aveva rinfoderato la spada
    strinse la sua mano di rimando e cominciò a ballare con lei.
    Avevano trovato la bianca, fluttuante luna
    E risero, in questa piccola, lacrimevole favola.


    Video

    Video




    Note di Traduzione

    *Nella lyrics c'è scritto "kokyuu", "respiro", ma Miku dice chiaramente "iki", "vita".
    *"Non ebbe altro che lacrime" uhm, questa frase l'ho dovuta rigirare un po' purché avesse senso E suonasse bene. Alla lettera, sarebbe venuta più o meno: "Perché da quella sera dalla diva non venivano altro che lacrime?". Il senso è quello, comunque.
    *"barriera" si intendeva quando le foglie sono tanto fitte e i rami degli alberi così vicini da creare una sorta di soffitto vegetale.

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 31/8/2019, 13:40
      Share  
     
    .