Sakura Maichirinu - Rei - / VanaN'Ice - Gakupo, Kaito, Len
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: natsu
Illust & Movie: HaruAki
Guitars & Drums & Mix : haku
Kanji & Romaji Source: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes | Tailu BaraNoKagami
Original on Nico Nico Douga.
桜舞イ散リヌ-麗- | Sakura Maichirinu -Rei- | Petali di Ciliegio che Danzano - Con Eleganza -
Kanji
Romaji
[MATA AERU TO NEGAI]
Yume mezameta toki
natsukashii hana no kaori hirogari
omoi dake ano basho e
okizari ni shita mama de BOKU WA...
Kaze ga kami o yurashi subete o keshisatte yuku
ano koro ni modoreru nara
subete o sashidashi nani mo iranai kara
[TOOI TOOI KANATA NO KANATA E]
Hanabira hirari maiochite
chiru toki made futari de sakitai
kono ki ni yadoru kimi no kakera
subete ga kuchihatete shimau made
Kimi no daisuki na kisetsu ga kuru tabi ni
omoidasu kara negaeba negau hodo ni
kanawanu omoi to shitte ita to shite mo
[ANATA O OMOI UTAU]
Hanabira hirari maiochite
chiru toki made futari de sakitai
kono ki ni yadoru kimi no kakera
subete ga kuchihatete shimau made
Toki ga nagare moshi sugata ga kawatte mo
anata o mitsukeru to
wakare o tsugeru ka no you ni
mou sakanaku natte shimatta hana
Traduzione Italiana
[Ho un desiderio: vederti ancora]
Nel momento in cui mi sono svegliato dal sogno
Ho sentito il profumo dell'amato fiore.
In quel posto, ho lasciato
soltanto i miei pensieri.
Il vento agita i capelli, cancellando tutto
Se quel tempo potesse tornare indietro
Abbandonerei tutto, perché non avrei più bisogno di niente.
[Al di là, al di là, ancora più lontano]
I petali fluttuano dolcemente
Voglio che fioriamo insieme, fino al momento della caduta.
I tuoi frammenti giaceranno in questo albero
finché non sarà tutto caduto in rovina.
Perché quando arriverà la tua stagione preferita, ricorderò
Ma se anche desiderassi fino al limite
è un pensiero irrealizzabile e lo so
[Canto, pensando a te]
I petali fluttuano dolcemente
Voglio che fioriamo insieme, fino al momento della caduta.
I tuoi frammenti giaceranno in questo albero
finché non sarà tutto caduto in rovina.
Il tempo scorre. Se pure il tuo aspetto dovesse cambiare
Io ti troverò
All'ultimo momento, saprò come
Sei rinato, diventando un fiore
Video
Note di Traduzione
- Le frasi fra parentesi quadre appaiono soltanto nel video, non vengono cantate.
Soprattutto la seconda l'ho rigirata un pochino, dato che letteralmente era "Lontano, lontano, al di là dell'al di là" (?). (E no, non era l'ALDILA' = oltretomba xD)
- Ho sostituito un paio di parole con sinonimi più adeguati in italiano ù_ù *Non letteralissima, ma il senso è quello*
- Molte grazie a Soe che mi ha aiutata a svelare il mistero della penultima frase, la quale ha rischiato di farmi scaraventare il PC di sotto X°D
- Sì, la traduzione inglese in circolazione è molto contraddittoria e dà alla canzone una nota molto più cupa. La mia non sarà precisa al 100%, ma vi assicuro che ha più senso. xD
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 30/8/2019, 17:16
Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana
Music & Lyrics: natsu
Illust & Movie: HaruAki
Guitars & Drums & Mix : haku
Kanji & Romaji Source: Anime Lyrics
Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes | Tailu BaraNoKagami
Original on Nico Nico Douga.
桜舞イ散リヌ-麗- | Sakura Maichirinu -Rei- | Petali di Ciliegio che Danzano - Con Eleganza -
Kanji
SPOILER (clicca per visualizzare)
[復タ 逢ヘルト願ヒ]
夢 目覚めた時
懐かしい 花の香り広がり
思いだけ あの場所へ
置き去りにしたままで ボクハ・・・
風が髪を揺らし 全部を消し去ってゆく
あの頃に戻れるなら
すべてを差し出し 何も要らないから
[遠イ遠イ 彼方ノ彼方ヘ]
花弁 ひらり舞い落ちて
散る時まで 二人で咲きたい
この木に宿る 君の欠片
すべてが朽ち果ててしまうまで
君の大好きな季節が来る度に
思い出すから 願えば願う程に
叶わぬ思いと知っていたとしても
[アナタヲ 想ヒ歌フ]
花弁 ひらり舞い落ちて
散る時まで 二人で咲きたい
この木に宿る 君の欠片
すべてが朽ち果ててしまうまで
時が流れ もし姿が変わっても
あなたを見つけると
最期を告げるかのように
もう咲かなくなってしまった花
夢 目覚めた時
懐かしい 花の香り広がり
思いだけ あの場所へ
置き去りにしたままで ボクハ・・・
風が髪を揺らし 全部を消し去ってゆく
あの頃に戻れるなら
すべてを差し出し 何も要らないから
[遠イ遠イ 彼方ノ彼方ヘ]
花弁 ひらり舞い落ちて
散る時まで 二人で咲きたい
この木に宿る 君の欠片
すべてが朽ち果ててしまうまで
君の大好きな季節が来る度に
思い出すから 願えば願う程に
叶わぬ思いと知っていたとしても
[アナタヲ 想ヒ歌フ]
花弁 ひらり舞い落ちて
散る時まで 二人で咲きたい
この木に宿る 君の欠片
すべてが朽ち果ててしまうまで
時が流れ もし姿が変わっても
あなたを見つけると
最期を告げるかのように
もう咲かなくなってしまった花
Romaji
[MATA AERU TO NEGAI]
Yume mezameta toki
natsukashii hana no kaori hirogari
omoi dake ano basho e
okizari ni shita mama de BOKU WA...
Kaze ga kami o yurashi subete o keshisatte yuku
ano koro ni modoreru nara
subete o sashidashi nani mo iranai kara
[TOOI TOOI KANATA NO KANATA E]
Hanabira hirari maiochite
chiru toki made futari de sakitai
kono ki ni yadoru kimi no kakera
subete ga kuchihatete shimau made
Kimi no daisuki na kisetsu ga kuru tabi ni
omoidasu kara negaeba negau hodo ni
kanawanu omoi to shitte ita to shite mo
[ANATA O OMOI UTAU]
Hanabira hirari maiochite
chiru toki made futari de sakitai
kono ki ni yadoru kimi no kakera
subete ga kuchihatete shimau made
Toki ga nagare moshi sugata ga kawatte mo
anata o mitsukeru to
wakare o tsugeru ka no you ni
mou sakanaku natte shimatta hana
Traduzione Italiana
[Ho un desiderio: vederti ancora]
Nel momento in cui mi sono svegliato dal sogno
Ho sentito il profumo dell'amato fiore.
In quel posto, ho lasciato
soltanto i miei pensieri.
Il vento agita i capelli, cancellando tutto
Se quel tempo potesse tornare indietro
Abbandonerei tutto, perché non avrei più bisogno di niente.
[Al di là, al di là, ancora più lontano]
I petali fluttuano dolcemente
Voglio che fioriamo insieme, fino al momento della caduta.
I tuoi frammenti giaceranno in questo albero
finché non sarà tutto caduto in rovina.
Perché quando arriverà la tua stagione preferita, ricorderò
Ma se anche desiderassi fino al limite
è un pensiero irrealizzabile e lo so
[Canto, pensando a te]
I petali fluttuano dolcemente
Voglio che fioriamo insieme, fino al momento della caduta.
I tuoi frammenti giaceranno in questo albero
finché non sarà tutto caduto in rovina.
Il tempo scorre. Se pure il tuo aspetto dovesse cambiare
Io ti troverò
All'ultimo momento, saprò come
Sei rinato, diventando un fiore
Video
Note di Traduzione
- Le frasi fra parentesi quadre appaiono soltanto nel video, non vengono cantate.
Soprattutto la seconda l'ho rigirata un pochino, dato che letteralmente era "Lontano, lontano, al di là dell'al di là" (?). (E no, non era l'ALDILA' = oltretomba xD)
- Ho sostituito un paio di parole con sinonimi più adeguati in italiano ù_ù *Non letteralissima, ma il senso è quello*
- Molte grazie a Soe che mi ha aiutata a svelare il mistero della penultima frase, la quale ha rischiato di farmi scaraventare il PC di sotto X°D
- Sì, la traduzione inglese in circolazione è molto contraddittoria e dà alla canzone una nota molto più cupa. La mia non sarà precisa al 100%, ma vi assicuro che ha più senso. xD
Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 30/8/2019, 17:16
.