1. Last Night Good Night

    Last Night Good Night - Miku Hatsune
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ov1rmooWBF1rga66oo5_540





    Music&Lyrics: kz
    Illust: redjuice
    Kanji & Romaji Source: Anime Lyrics
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes | Tailu BaraNoKagami
    Cover Image Here: 黄皮桑
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    Last Night Good Night | L'ultima notte, buonanotte


    Kanji

    すやすや 夢を見てる
    君の横顔
    気付かず 零れた涙
    頬を伝う

    せつなの ときめきを
    この胸に 隠してたの

    Last night,Good night
    Last night,Good night
    この夜 君の手
    握って 眠るよ
    おやすみ

    素敵な 朝をもう一度
    君と過ごせたら
    小さなそんな希望さえ
    想うだけの奇跡

    何も伝えないまま
    さよならは言えないよ

    Last night,Good night
    Last night,Good night
    この声 枯れても
    消えない メロディー

    Last night,Good night
    Last night,Good night
    いつかは むかえる
    最後を 想うよ
    夜空に 願うの
    ときわの 笑顔を

    おやすみ


    Romaji

    Suyasuya yume wo miteru
    Kimi no yokogao
    Kidzukazu koboreta namida
    Hoo wo tsutau

    Setsuna no tokimeki wo
    Kono mune ni kakushiteta no

    Last night, Good night
    Last night, Good night
    Kono yoru kimi no te
    Nigitte nemuru yo
    Oyasumi

    Suteki na asa wo mou ichido
    Kimi to sugosetara
    Chiisana sonna kibou sae
    Omou dake no kiseki

    Nani mo tsutaenai mama
    Sayonara wa ienai yo

    Last night, Good night
    Last night, Good night
    Kono koe karete mo
    Kienai MERODII

    Last night, Good night
    Last night, Good night
    Itsuka wa mukaeru
    Saigo wo omou yo
    Yozora ni negau no
    Toki wa no egao wo

    Oyasumi


    Traduzione Italiana

    Dormo, dormo*
    E vedo, in sogno
    Il tuo profilo
    Percepisco le lacrime traboccanti
    che corrono lungo le guance

    La palpitazione di quel momento
    L'ho nascosta nel petto

    L'ultima notte, buonanotte
    L'ultima notte, buonanotte
    Questa notte, la tua mano
    la terrò stretta, mentre dormo
    buonanotte.

    Un'altra bella mattina
    passata con te
    Perfino riuscire a sperarci, anche solo un poco
    Penso sarebbe semplicemente un miracolo

    Dato che non posso rivelare nulla
    Non sono neanche in grado di dire arrivederci

    L'ultima notte, buonanotte
    L'ultima notte, buonanotte
    Anche se questa voce appassirà,
    la melodia non scomparirà

    L'ultima notte, buonanotte
    L'ultima notte, buonanotte
    Un giorno, ci (re)incontreremo
    è quello che penso nell'ultimo momento.
    Nel cielo notturno, desidero che
    tu sorrida per tutto il tempo.*

    Buonanotte.



    Note di Traduzione

    *"Dormo, dormo". In japponico era "suyasuya", che in realtà è solo l'onomatopea di chi dorme profondamente. Dunque, in italiano, corrispondente a RONF RONF.
    ... No, non potevo. X°D (Con la collaborazione di Ran, alla fine, ce ne siamo uscite con "dormo, dormo" *A*)
    *Sospetto che il pezzo "per tutto il tempo", si possa tradurre anche come "fino a quel momento" (ovvero quando si rivedranno).
    - L'ultima parte l'ho interpretata come segue: nell'ultimissimo momento, lei pensa che si reincontreranno ancora. Dato che è morta, l'anima si allontana ("nel cielo notturno"), tuttavia, proprio in quella, si augura che l'amato sia comunque felice anche senza di lei (fino quando non si rivedranno).
    (Tenendo conto poi che la mattina dopo il partner se la sarà ritrovata defunta accanto... a pensarci è una canzone un po' straziante).
    - Molte grazie a Soe e Ran che fanno da betatester (?) (e con i loro spassionati suggerimenti hanno contribuito a "raffinarla" LOL). Tanto love anche per loro! *O*

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 5/8/2019, 14:06
      Share  
     
    .