Shiroi mori no oku fukaku takaku sobietatsu oshiro Nidoto kunai kyakujin wo machi tsuzuketeiru
Soko de tada hitori ikiru aoi hitomi motsu shoujo Toki wo wasureta tokei ni utsuru michi no tokei
Kagayaki ushinai akari mo kieuseta CHANDELIER Mou ichido dareka oshiete kudasai ano STEPP
Saa DANCE ima WALTZ CHOPIN no shirabe ni awasete Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Furui DRESS mi ni matoi yuuga na sono ashidori de Rasen wo orite kuru kedo nani mo kage wa nai
Te wo tori michibiite sou LEAD shite hoshii kedo Katachi no nai watashi ni wa mou dare mo sawarenai
Saa DANCE ima WALTZ hajimari tsugeteiru RONDO Kanashimi wo iyasu tame kyou mo machi tsuzukeru
Jikuu no hate ni akogare yume miteta SHANGRI-LA Kanata e kitto kiete shimatta no yasashii anata
Saa DANCE ima WALTZ kuchihateta kono STAGE de Kitto mou modoranai ano hi no butoukai
Kono shiro wo nukedashite mou ichido deaeru no nara Saa DANCE sono WALTZ odotte kudasaru?
Traduzione Italiana
Nel profondo della foresta bianca, si innalza un grande castello Continuavo ad aspettare di esservi invitato per una seconda volta
Qui c'è solo una persona, una ragazza con gli occhi azzurri Il tempo riflesso dall'orologio viene dimenticato, è uno strano momento
Il candelabro ha perso il suo splendore e anche la luce è svanita Per favore, che qualcuno mi insegni ancora un volta questo passo
Avanti, adesso balliamo il valzer, tutta la melodia di Chopin Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Il corpo è avvolto da un abito antiquato, ha un'elegante modo di muoversi Ho disceso la spirale, ma non ci sono neanche ombre
Voglio che tu mi conduca prendendomi per mano, eppure Ma non ho più forma, non posso più essere toccata da nessuno
Avanti, adesso balliamo il valzer. Inizia a suonare la musica del rondò Per curare la tristezza, aspetterò anche oggi
Aspetterò fino alla fine dei tempi la Shangri-la che ho sognato Tu, che eri gentile, sicuramente sei sparito lontano da qui
Avanti, adesso balliamo questo valzer decadente sul palco della fine. Sicuramente non potrai tornare al ballo di quel giorno
Se ci incontreremo di nuovo fuori da questo castello Allora, balleremo di nuovo questo valzer, per favore?
Video
Note di Traduzione
- Chopin era un musicista ma questo si sa x° - Il rondò è un ballo. Nella sua frase diceva "inizia a suonare il rondò", ci ho aggiunto "la musica del" che non ero sicura risultasse immediatissimo per tutti. - Riciclo la nota da Boku to Alice no Wonderland per Shangri-la: è una "terra dell'eterna giovinezza" creata da James Hilton nel suo romanzo Orizzonte perduto. Dopo è entrata a far parte dell'immaginario collettivo. - Arcobaleno lunare? Sì, esiste, ed è appunto un arcobaleno che viene a crearsi riflettendo la luce della luna piuttosto che quella sole. Per questo può apparire anche bianco, dato che con la luce più debole l'occhio fatica a distinguere i colori. Il perché abbia chiamato così la canzone però mi sfugge: Rin è un fantasma e dunque evanescente e rara come uno di questi arcobaleni? La loro natura è simile a quella di un miraggio? Suonava molto figo? Mah, voto per la terza.