1. Servant of Evil

    Servant of Evil - Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ov1rqmdxxO1rga66oo8_1280





    Lyrics, Music, Illust & Video: Mothy/Akuno-p
    Cover Image Here: HaruAki
    Kanji & Romaji Source: Anime Lyrics
    Traduzione Italiana/Italian Translation: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga.


    悪ノ召使 | Aku no Meshitsukai
    Servant of Evil | Servo del Male


    Kanji

    君は王女 僕は召使
    運命分かつ 哀れな双子
    君を守る その為ならば
    僕は悪にだってなってやる

    期待の中僕らは生まれた
    祝福するは教会の鐘
    大人たちの勝手な都合で
    僕らの未来は二つに裂けた

    たとえ世界の全てが
    君の敵になろうとも
    僕が君を守るから
    君はそこで笑っていて

    君は王女 僕は召使
    運命分かつ 哀れな双子
    君を守る その為ならば
    僕は悪にだってなってやる

    隣の国へ出かけたときに
    街で見かけた緑のあの娘
    その優しげな声と笑顔に
    一目で僕は恋に落ちました

    だけど王女があの娘のこと
    消してほしいと願うなら
    僕はそれに応えよう
    どうして?涙が止まらない

    君は王女 僕は召使
    運命分かつ 狂おしき双子
    「今日のおやつはブリオッシュだよ」
    君は笑う 無邪気に笑う

    もうすぐこの国は終わるだろう
    怒れる国民たちの手で
    これが報いだというのならば
    僕はあえて それに逆らおう

    「ほら僕の服を貸してあげる」
    「これを着てすぐお逃げなさい」
    「大丈夫僕らは双子だよ」
    「きっとだれにもわからないさ」

    僕は王女 君は逃亡者
    運命分かつ 悲しき双子
    君を悪だというのならば
    僕だって同じ 血が流れてる

    むかしむかしあるところに
    悪逆非道の王国の
    頂点に君臨してた
    とても可愛い僕の姉弟

    たとえ世界の全てが (ついにその時はやってきて)
    君の敵になろうとも (終わりを告げる鐘が鳴る)
    僕が君を守るから (民衆などには目もくれず)
    君はどこかで笑っていて (君は私の口癖を言う)

    君は王女 僕は召使
    運命分かつ 哀れな双子
    君を守る その為ならば
    僕は悪にだってなってやる

    もしも生まれ変われるならば
    その時はまた遊んでね



    Romaji

    Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
    unmei wakatsu aware na futago
    kimi o mamoru sono tame naraba
    boku wa aku ni datte natte yaru

    Kitai no naka bokura wa umareta
    shukufuku suru wa kyoukai no kane
    otonatachi no katte na tsugou de
    bokura no mirai wa futatsu ni saketa

    Tatoe sekai no subete ga
    kimi no teki ni narou to mo
    boku ga kimi wo mamoru kara
    kimi wa soko de waratte ite

    Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
    unmei wakatsu aware na futago
    kimi o mamoru sono tame naraba
    boku wa aku ni datte natte yaru

    Tonari no kuni e dekaketa toki ni
    machi de mikaketa midori no ano ko
    sono yasashige na koe to egao ni
    hitome de boku wa koi ni ochimashita

    Dakedo oujo ga ano ko no koto
    keshite hoshii to negau nara
    boku wa sore ni kotaeyou
    Doushite? Namida ga tomaranai

    Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
    unmei wakatsu kuruoshiki futago
    "Kyou no oyatsu wa BURIOSSHU da yo"
    Kimi wa warau mujaki ni warau

    Mou sugu kono kuni wa owaru darou
    ikareru kokumintachi no te de
    kore ga mukui da to iu no naraba
    boku wa aete sore ni sakaraou

    "Hora boku no fuku o kashite ageru
    kore o kite sugu o-nigenasai
    daijoubu bokura wa futago da yo
    kitto darenimo wakaranai sa"

    Boku wa oujo kimi wa toubousha
    unmei wakatsu kanashiki futago
    kimi o aku da to iu no naraba
    boku datte onaji chi ga nagareteru

    Mukashi mukashi aru tokoro ni
    akugyaku-hidou no oukoku no
    chouten ni kunrin shiteta
    totemo kawaii boku no kyoudai

    Tatoe sekai no subete ga (Tsui ni sono toki wa yatte kite)
    kimi no teki ni narou to mo (Owari wo tsugeru kane ga naru)
    boku ga kimi o mamoru kara (Minshuu nado ni wa me mo kurezu)
    kimi wa dokoka de waratte ite (Kimi wa watashi no kuchiguse wo iu)

    Kimi wa oujo boku wa meshitsukai
    unmei wakatsu aware na futago
    kimi o mamoru sono tame naraba
    boku wa aku ni datte natte yaru

    Moshimo umarekawareru naraba
    sono toki wa mata asonde ne


    Traduzione Italiana

    Tu sei la regina, io il servo
    Il destino ha diviso due tristi gemelli.
    Per la tua salvezza, se è per questo
    Per te, potrei anche diventare malvagio.

    Siamo nati fra le aspettative di tutti
    E siamo stati benedetti dalle campane della chiesa.
    Ma a causa degli adulti, che hanno sfruttato le circostanze a loro convenienza,
    il nostro destino è stato diviso in due.

    Anche se tutto il mondo
    Diventasse tuo nemico
    Io ti proteggerò comunque
    Perciò, stai qui e sorridi.

    Tu sei la regina, io il servo
    Il destino ha diviso due tristi gemelli.
    Per la tua salvezza, se è per questo
    Per te, potrei anche diventare malvagio.

    Quando sono andato nel paese confinante,
    Mi è capitato di vedere, in città, una ragazza in verde.
    La sua voce gentile e il suo sorriso
    Mi hanno fatto innamorare di lei con un'unica occhiata.

    Tuttavia, se riguardo quella ragazza
    la regina desidera, esige che venga cancellata
    Io risponderò
    Perché...? Le lacrime non si fermano

    Tu sei la regina, io il servo
    Il destino ha diviso due folli gemelli.
    "La merenda di oggi è una brioche."
    Tu hai riso, riso innocentemente.

    Molto, molto presto, questo regno finirà
    Per mano dei cittadini pieni di rabbia.
    Se questo è ciò che potremmo definire "punizione",
    Allora oserò oppormi.

    "Avanti, ti do in prestito i miei vestiti.
    Indossali subito e scappa.
    Va tutto bene, siamo gemelli.
    Niente e nessuno se ne accorgerà."

    Io sono la regina, tu il fuggitivo
    Il destino ha diviso due tristi gemelli.
    Se tu puoi essere definita "malvagia"
    Anche io lo sono, in noi scorre lo stesso sangue.

    Molto, molto tempo fa, in un certo posto
    C'era un regno inumano
    Dalla sua sommità, comandava
    La mia adorabile sorellina

    Anche se tutto il mondo (Adesso, quel momento è giunto)
    Diventasse tuo nemico (La fine verrà segnata dal suono delle campane)
    Io ti proteggerò comunque (Senza dare neanche un'occhiata alla folla)
    Perciò, in qualche luogo, continua a sorridere. (Hai detto la mia frase preferita.)

    Tu sei la regina, io il servo
    Il destino ha diviso due tristi gemelli
    Per la tua salvezza, se è per questo
    Per te, potrei anche diventare malvagio.

    Se mai rinasceremo, allora
    Giochiamo ancora insieme.


    Video
    Coming soon!


    Note di Traduzione
    - Alcune frasi non sono esattamente letterali, ma ho fatto tutto il possibile per renderle di modo che rendessero appieno il significato originale.
    - "Una ragazza in verde" di fatto era "una ragazza di verde", ma piuttosto che tirare in ballo i capelli o altro ho variato preposizione ù_ù
    - "La mia adorabile sorellina". A voler essere precisi, era "la mia VERAMENTE adorabile sorellina". ... Non ho avuto il coraggio di mettercelo. x°D *Poi suonava un po' forzato...*
    - In un paio di frasi ho falciato un allora/dunque, visto che in italiano è sottointeso dall'occasione stessa in cui la frase viene pronunciata.
    - Le frasi tra parentesi nella terzultima strofa le canta Rin in contemporanea. Peraltro, sono quasi le stesse identiche parole di una delle ultime strofe di Daughter of Evil.
    - A proposito di Daughter of Evil, l'avevo già tradotta (le ho dato anche una revisionata già che c'ero). La trovate QUI.

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 8/8/2019, 00:10
      Share  
     
    .

Comments
  1. Angela Nicoletti
     
    .

    User deleted


    Bel testo tradotto Servant of devil.
    Complimenti! :D
    Hai fatto bene a non scrivere quel "veramente" e altro, a parere mio, la tua traduzione è perfetta. ;) :D
    Ah, ma questa canzone, esiste l'anime?
    Ho visto 2 persone (nell'immagine che hai messo), capisco che sono i protagonisti della canzone ecc, ma fanno parte anche di un anime?
     
    Top
    .
1 replies since 26/8/2013, 17:25   1,434 views
  Share  
.