1. Boku to Alice no Wonderland

    Boku to Alice no Wonderland - Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_pvtqq50PZL1rga66oo5_500





    Music & Lyrics: Lelele
    Illust (& Cover Image Here): は拶さん
    Kanji & Romaji: Anime Lyrics
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    ボクとアリスのワンダーランド | Boku to Alice no Wonderland
    Wonderland of me and Alice | Il Paese delle Meraviglie mio e di Alice


    Kanji

    (Alice in Wonderland)
    (Alice in Neverland)

    まんまる目玉をくるくるとまわしながら
    のぞきこんでみた不思議の国ではボクを
    真っ白なウサギと魔法使いのネコさんが
    とおせんぼして行く手をジャマしてゆくだけさ

    あー ずっと 
    探していたシャングリラ
    あー きっと
    ボクはアリスに出会いたい
    ねー 待って
    こんなに走ってるのに
    もー なんで
    すこしも近づけないよ

    たとえばいちど入ったら
    (Alice in Wonderland)
    ぬけだせない迷路だと知ってても
    (Alice in Neverland)
    ガマンしちゃいられないのは ああ!
    (Alice in Wonderland)
    どうしてなんだろ
    どうしてなんだろうね!

    歯車の壊れた時計はもう動かない
    せっかちなウサギが困ってても気にしない
    トランプの兵隊が女王様を連れてくる
    ボクは笑われてるみんなと違ってるから

    あー ずっと
    探してきたユートピア
    あー きっと
    ボクはアリスに出会うんだ
    ねー 待って
    こんなんじゃもう間に合わない
    もー なんで
    すこしも追いつけないよ

    たとえばいちどなくしたら
    (Alice in Wonderland)
    にどと手に入らないモノってなーに
    (Alice in Neverland)
    くりかえしちゃう失敗は ああ!
    (Alice in Wonderland)
    どうしてなんだろ
    どうしてなんだろうね!

    たとえばボクが王子さま
    (Alice in Wonderland)
    たとえばキミがお姫さまだったら
    (Alice in Neverland)
    誰も知らない国へ行きたい
    (Alice in Wonderland)
    どうしたらいいんだろ
    どうしたらいいんだろうね!

    たとえば常識もないような
    (Alice in Wonderland)
    絵本の世界に飛びこんでみたい
    (Alice in Neverland)
    そんな夢を今日もまた見て ええっ!
    (Alice in Wonderland)
    おやつの時間に
    おやつの時間になった!



    Romaji

    (Alice in Wonderland)
    (Alice in Neverland)

    Manmaru medama wo kurukuru to mawashi nagara
    Nozokikonde mita fushigi no kuni de wa BOKU wo
    Masshiro na USAGI to mahou tsukai no NEKO-san ga
    Toosenbo shite yukute wo JAMA shite yuku dake sa

    Aa zutto
    Sagashite ita SHANGURI-RA
    Aa kitto
    BOKU wa ARISU ni deaitai
    Nee matte
    Konna ni hashitteru no ni
    Moo nande
    Sukoshi mo chikadzukenai yo

    Tatoeba ichido haittara
    (Alice in Wonderland)
    Nukedasenai meiro da to shitte temo
    (Alice in Neverland)
    GAMAN shicha irarenai no wa aa!
    (Alice in Wonderland)
    Doushite nan daro
    Doushite nan darou ne!

    Haguruma no kowareta tokei wa mou ugokanai
    Sekkachi na USAGI ga komatte temo ki ni shinai
    TORAMPU no heitai ga joou-sama wo tsurete kuru
    BOKU wa warawareteru minna to chigatteru kara

    Aa zutto
    Sagashite kita YUUTOPIA
    Aa kitto
    BOKU wa ARISU ni deau n da
    Nee matte
    Konnan ja mou ma ni awanai
    Moo nande
    Sukoshi mo oitsukenai yo

    Tatoeba ichido nakushitara
    (Alice in Wonderland)
    Nido to te ni hairanai MONO tte naani
    (Alice in Neverland)
    Kurikaeshichau shippai wa aa!
    (Alice in Wonderland)
    Doushite nan daro
    Doushite nan darou ne!

    Tatoeba BOKU ga ouji-sama
    (Alice in Wonderland)
    Tatoeba KIMI ga ohime-sama dattara
    (Alice in Neverland)
    Dare mo shiranai kuni e ikitai
    (Alice in Wonderland)
    Doushitara ii n daro
    Doushitara ii n darou ne!

    Tatoeba joushiki mo nai you na
    (Alice in Wonderland)
    Ehon no sekai ni tobikonde mitai
    (Alice in Neverland)
    Sonna yume wo kyou mo mata mite ee!
    (Alice in Wonderland)
    Oyatsu no jikan ni
    Oyatsu no jikan ni natta!


    Traduzione Italiana

    Mentre mi giro e guardo intorno, gli occhi sono sfere perfette
    Sto sbirciando nel Paese delle Meraviglie
    Un coniglio tutto bianco e un gatto mago
    La mia strada è bloccata, posso solo avanzare nell'illusione

    Ah, sempre
    Sto cercando Shangri-La
    Ah, sicuramente
    Voglio incontrare Alice
    Ehi, aspetta
    Corri ancora così
    Perché?
    Non mi sono avvicinato neanche un po'

    Per esempio, una volta entrato
    Anche se so che non potrò uscire dal labirinto
    Non avrò bisogno di pazienza
    Mi chiedo perché
    Ehi, mi chiedo perché!

    Gli ingranaggi dell'orologio rotto non si muovono più
    Non importa se anche il coniglio impaziente è preoccupato
    I soldati dei semi delle carte hanno condotto la Regina (qui)
    Ma io rido, perché tutti sbagliano

    Ah, sempre
    Sto cercando Utopia
    Ah, sicuramente
    Incontrerò Alice
    Ehi, aspetta
    Non è ancora il momento
    Perché?
    Sono quasi riuscito a prenderla

    Per esempio, se una volta mi perdessi
    Quelle cose (diventerebbero) inaccessibili per sempre
    Avrei ripetuto lo sbaglio
    Mi chiedo perché
    Ehi, mi chiedo perché!

    Per esempio, se io fossi un principe
    Per esempio, se tu fossi una principessa, in questo caso
    Vorrei andare nel paese che nessuno conosce
    Mi chiedo come
    Ehi, mi chiedo come!

    Per esempio, se non ci fossero cose come il buon senso
    Vorrei saltare nel mondo del libro illustrato
    Anche oggi ho fatto quel sogno
    L'ora della merenda
    E' l'ora della merenda!


    Video

    Video




    Note di Traduzione

    - Shangri-la è una "terra dell'eterna giovinezza" creata da James Hilton nel suo romanzo Orizzonte perduto. Dopo è entrata a far parte dell'immaginario collettivo.
    - Per "utopia" si intende un luogo immaginario con tutt'altro tipo di governo/regole sociali/eccetera che si pone come "modello ideale" rispetto a quelli reali. Ora anche questa fa parte dell'immaginario collettivo e l'utopia è diventato un concetto a se stante, ma inizialmente Utopia era un luogo descritto in un libro di Thomas More, che appunto coniò la parola.
    - In sottofondo Len ripete per tutta la canzone "Alice in Wonderland" e "Alice in Neverland"; Wonderland è il Paese delle Meraviglie e okay, Neverland è l'isola-che-non-c'è. Sì, quella di Peter Pan. Viva le assonanze *A*/ Non li ho tradotti perché li ripete TANTE volte e non mi sembrava necessario xD

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 31/8/2019, 16:44
      Share  
     
    .