1. Mahou no Kagami

    Mahou no Kagami - Rin & Len Kagamine
    Lyrics Kanji/Romaji, Traduzione Italiana


    tumblr_ovuznqpusj1rga66oo1_500





    Lyrics & Music: Hitoshizuku
    Music & MIX: Yama
    Illust, Video (& Cover Image Here): Tama
    Kanji & Romaji Source: Anime Lyrics
    Italian Translation/Traduzione Italiana: Tayr Soranance Eyes ("Bara no Kagami")
    Original on Nico Nico Douga. | Original on Youtube.


    魔法の鏡 | Mahou no Kagami
    Magic's Mirror | Specchio della Magia


    Kanji

    天井裏の狭い小さな部屋
    そこには誰も 訪れたことはない
    孤独な世界の真ん中でそっと
    幸せを夢見てる 儚い少女

    ある日のことです 古ぼけた鏡に
    突然映った 少年の姿
    魔法使いと 名乗ったその人は
    私にそっくりな 笑顔で笑う

    廻り始めた運命 変わり出す日常
    初めてできた、「友達」って呼んでいいの!?
    戸惑いながら 鏡越し 重ねた瞬間に
    始まる 魔法の時間 「名前を呼んで?」

    触れたその手から 伝わる君の声
    暖かくて、不意に涙がこぼれ落ちた
    このままでずっと 握っていていいの?
    寂しい世界で一人 ずっとずっと、待っていた
    鏡の向こうの 優しい手

    魔法使いは 全て叶えてくれた
    病気は治って 歩けるようになった
    長く続いた 戦争も終わって
    静かなこの部屋に 笑いが増えた

    昔夢に見た 幼い日の記憶
    素敵なお城で 私はお姫様
    懐かしいくらいに 鮮やかに覚えてる
    今では、それさえも 現実になる

    夢見た願いは全て 叶えてもらった
    だけど今、何かが足りないと感じてる
    それは今 目の前にいる あなたにしかできない、【魔法】
    「この手をずっと、離さないでいて・・・」

    このままでずっと いられますようにと
    他の誰でもない、あなたに願うから
    だから、今すぐに 此処に会いに来て
    寂しくて眠れないよ 優しく名前を呼んで?
    いつでも、私は待ってるよ

    魔法の時は早すぎて
    孤独な少女の【夢】は現実になる
    「もう、行かなくちゃ・・・」 「行かないで」
    「魔法が、解けてしまう」
    「お別れ言わなくちゃ」 「言わないで・・・」
    「お願いだから、泣かないで」 「行かないで」

    鏡の向こうは 【全て逆の世界】
    決して交わらない 逆さ合わせの【運命(さだめ)】
    「君がくれたもの、僕は返すだけ」
    君の笑顔も涙も 僕はずっと忘れないよ
    だから君も僕の事 どうかずっと
    忘れないで

    このままでずっと いられたらよかった
    魔法なんてなくても あなたの側に居たい
    だから、もう一度 此処に会いに来て
    古ぼけたこの鏡を いつも磨いて待ってる
    どんなに時が経っても
    ずっと君をただ待ってる




    Romaji

    Tenjou-ura no semai chiisana heya
    soko ni wa daremo otozureta koto wa nai
    kodoku na sekai no mannaka de sotto
    shiawase wo yumemiteru hakanai shoujo

    Aru hi no koto desu furuboketa kagami ni
    totsuzen utsutta shounen no sugata
    mahoutsukai to nanotta sono hito wa
    watashi ni sokkuri na egao de warau

    Mawarihajimeta unmei kawaridasu nichijou
    hajimete dekita, "tomodachi" tte yonde ii no!?
    Tomadoinagara kagami-goshi kasaneta shunkan ni
    hajimaru mahou no jikan "Namae wo yonde?"

    Fureta sono te kara tsutawaru kimi no koe
    atatakakute, fui ni namida ga koboreochita
    kono mama de zutto nigitte'te ii no?
    Sabashii sekai de hitori zutto zutto, matteita
    kagami no mukou no yasashii te

    Mahoutsukai wa subete kanaete kureta
    byouki wa naotta arukeru you ni natta
    nagaku tsuzuita sensou mo owatte
    shizuka na kono heya ni warai ga fueta

    Mukashi yume ni mita osanai hi no kioku
    suteki na oshiro de watashi wa ohime-sama
    natsukashi kurai ni azayaka ni oboeteru
    ima de wa, sore sae mo genjitsu ni naru

    Yumemita negai wa subete kanaete moratta
    dakedo ima, nanika ga tarinai to kanjite'ru
    sore wa ima me no mae ni iru atana ni shika dekinai, "mahou"
    "Kono te wo zutto, hanasanaide ite..."

    Kono mama de zutto iraremasu you ni to
    hoka no dare de mo nai, anata ni negau kara
    dakara, ima sugu ni koko ni ai ni kite
    sabishikute nemurenai yo yasashiku namae wo yonde?
    Itsudemo, watashi wa matteiru yo

    Mahou no toki wa hayasugite
    kodoku na shoujo no "yume" wa genjitsu ni naru
    "Mou, ikanakucha..." "Ikanaide"
    "Mahou ga, tokete shimau"
    "Owakare iwanakucha" "Iwanaide"
    "Onegai dakara, nakanaide" "Ikanaide"

    Kagami no mukou wa "subete gyaku no sekai"
    keshite majiwaranai sakasa awase no "sadame"
    "Kimi ga kureta mono, boku wa kaesu dake"
    Kimi no egao mo namida mo boku wa zutto wasurenai yo
    dakara kimi mo boku no koto douka zutto
    wasurenaide

    Kono mama de zutto iraretara yokatta
    mahou nante nakute mo anata no soba ni itai
    dakara, mou ichido koko ni ai ni kite
    furuboketa kono kagami o itsumo migaite matte'ru
    donna ni toki ga tatte mo zutto kimi o tada
    matteiru


    Traduzione Italiana

    In questa piccola stanza nella mansarda
    nessuno ha mai fatto visita
    Segretamente, al centro di quel mondo solitario, (ci sono io)
    Una debole ragazza che sogna la felicità*

    Eppure un certo giorno, in un vecchio specchio,
    all'improvviso, viene riflessa la figura di un ragazzo.
    Questa persona si proclama un mago
    E ha un sorriso molto simile al mio.

    Il destino comincia a ruotare, le cose di tutti i giorni vengono rimpiazzate
    Posso cominciare a...? Va bene se ti definisco mio "amico"!?
    Nonostante la confusione, metto (la mano) sullo specchio per un momento
    Cominciamo, è il tempo della magia "Potresti dire il mio nome?"

    Mi arriva la tua voce, da quando tocco questa mano
    Tanto calda che, d'improvviso, le lacrime traboccano
    Va bene se la stringo così per tutto il tempo?
    Da sola, in questo mondo desolato, ho sempre, sempre aspettato
    La tua mano gentile dall'altro lato dello specchio.

    Il mago mi ha dato e realizzato ogni cosa
    Ha curato la mia malattia, ora posso camminare
    La guerra, proseguita per un lunghissimo tempo, è finita
    In questa stanza tranquilla, le risate sono aumentate.

    Tanto tempo prima, avevo avuto un sogno; memorie di quand'ero piccola
    ed ero una principessa con un bellissimo castello
    Lo ricordavo vividamente, con nostalgia e amarezza
    E ora, perfino quello è diventato realtà

    Tutti i desideri, le cose che avevo sognato, sono state realizzate e accettate
    Tuttavia, ora, c'è un qualcosa di cui non ho mai abbastanza*
    E' davanti ai tuoi occhi, anche adesso, una "magia" di cui nessun altro oltre te sarebbe capace
    "Per favore, non lasciare mai questa mano..."

    Potrebbe rimanere (tutto) così com'è, per sempre
    Non voglio nessun altro, solo te
    Quindi, adesso, vieni qui, incontriamoci
    Mi sento tanto sola che non riesco a dormire. Potresti dire gentilmente il mio nome?
    Io aspetterò per sempre

    Il tempo della magia è passato troppo in fretta
    Tutti i "sogni" della ragazza solitaria sono diventati realtà
    "Devo già andarmene..." "Non andare."
    "La magia si dissolvendo, finirà."
    "Devo dirti addio." "Non dirlo."
    "Quindi ti prego, non piangere." "Non andare."

    Dall'altro lato dello specchio, c'è "un mondo completamente opposto"
    I nostri inversi, opposti destini, non si incroceranno mai
    "Ti ho solo restituito ciò che tu mi hai dato."
    Io non dimenticherò mai né il tuo sorriso, né le tue lacrime
    Perciò ti prego, di me
    non dimenticarti mai.

    Sarei stata così felice, se fosse potuto rimanere (tutto) così com'era per sempre
    Anche senza cose come la magia, avrei voluto stare al tuo fianco
    Quindi, vieni qui, incontriamoci ancora
    Luciderò tutti i giorni questo vecchio specchio e ti aspetterò
    Non importa quanto tempo passi, io
    ti aspetterò sempre.


    Video

    Video




    Note di Traduzione

    *"Sognava la felicità: letteralmente, "aveva sogni di felicità".
    *"C'è qualcosa di cui..." a voler essere proprio precisi, sarebbe dovuto essere qualcosa tipo "C'è qualcosa che non provo mai a sufficienza". Tuttavia, mi sono accontentata (?) del "tarinai".
    - "Potresti dire il mio nome?" Inizialmente, credo che qualcuno abbia frainteso questa frase in altre traduzioni; comunque, come è assicurato al 100% da Kagami no Mahou, è Len che lo dice a Rin, non viceversa. xD ("Proverai a chiamarmi dall'altro lato dello specchio?")
    - Memorie di quand'ero piccola: ho falciato un "giorni" (tecnicamente, "memorie dei giorni di quando ero piccola") che mi pareva un po' ridondante... °A°
    - Ho già tradotto la canzone di risposta a questa, Kagami no Mahou di Len.

    Edited by Tayr Seirei Soranance Eyes - 30/8/2019, 17:34
      Share  
     
    .